Se prevé que la Iniciativa se ejecute en un segundo grupo de países en 2006. | UN | ومن المتوقع أن تنفذ المبادرة في مجموعة ثانية من البلدان في عام 2006. |
Está previsto que el proyecto se expanda para abarcar un número mayor de países en los próximos tres a cinco años. | UN | ومن المتوقع توسيع نطاق المشروع ليشمل عددا أكبر من البلدان في الفترة من ثلاث إلى خمس سنوات المقبلة. |
Como ha manifestado este grupo de países en numerosas ocasiones anteriores, esto dista mucho de haber ocurrido en nuestra región. | UN | وعلى نحو ما ذكرته هذه المجموعة من البلدان في مناسبات سابقة شتى، فإن هذا الأمر أبعد ما يكون عما تشهده منطقتنا. |
Esta comprobación es particularmente válida para aquellos Estados con escasa población, con limitados recursos y con necesidades que caracterizan la situación de países en vías de desarrollo. | UN | وهذا يصدق بشكل خاص على الدول ذات التعداد الســكاني الصغير، والموارد المحدودة، والتي لها احتياجات مثل تلك القائمة في البلدان النامية. |
La guía será de gran ayuda para las oficinas de países en su programación del próximo ciclo y sentará las bases para un diálogo más sustantivo con los asociados. | UN | ولسوف يقدم الدليل مساعدة كبيرة للمكاتب القطرية في برمجتها في الدورة التالية ويوفر أساسا لتعزيز الحوار مع الشركاء. |
El programa movilizará el apoyo internacional en favor de esos grupos de países en las esferas de la creación de capacidad y el aumento de los recursos técnicos y financieros para promover un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي للفئات التي يستهدفها في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
Además, deben estudiarse las modalidades de acceso de las empresas de países en desarrollo a las tecnologías financiadas con fondos públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم استكشاف طرائق حصول الشركات الموجودة في البلدان النامية على التكنولوجيا الممولة تمويلا عاما. التجارة |
Reconociendo el valor de esos programas, varios expertos recomendaron que se ofrecieran de manera más intensiva y a un mayor número de países en el futuro. | UN | واعترافاً بقيمة هذه البرامج، أوصى عدد من الخبراء بتوفيرها على نطاق أوسع ولمجموعة أكبر من البلدان في المستقبل. |
:: Involucrar a una gama más amplia de países en los grupos de expertos | UN | :: إشراك مجموعة أوسع من البلدان في أفرقة الخبراء |
La dificultad estriba en que el Consejo de Derechos Humanos dispone de un examen periódico universal que es sólido, pero no excesivamente oneroso, lo que permite que se efectúen exámenes de un gran número de países en un plazo de tiempo razonable. | UN | والتحدي الذي يواجه مجلس حقوق الإنسان هو وجود استعراض دوري شامل يكون متينا وليس مفرطا في الأعباء المرهقة، ليتسنى إتاحة الفرصة لاستعراض حالة حقوق الإنسان في عدد كبير من البلدان في غضون إطار زمني معقول. |
Además indicó que se estaban utilizando fondos rotatorios en una serie de países en el sector de los enfriadores. | UN | وعلاوة على ذلك أشار إلى أنه يجري استخدام الأموال المتجددة في عدد من البلدان في قطاع المبردات. |
El Comité encomió la labor del Grupo Interinstitucional de Expertos y expresó su reconocimiento por la iniciativa de incluir a un gran número de países en el proceso. | UN | وأثنت اللجنة على فريق الخبراء المشترك بين الوكالات لما قام به من عمل، وأعربت عن تقديرها لمبادرة إشراك عدد كبير من البلدان في العملية. |
Se insistió en la necesidad de que hubiera una mayor participación de este último grupo de países en la aportación de contingentes. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة زيادة مشاركة الفئة الثانية من البلدان في الإمداد بالقوات. |
Algunos ejemplos ilustran los resultados de ambos indicadores para una muestra de países, en diferentes países. | UN | وتوضح الأمثلة نتائج كلا المؤشرَيْن بالنسبة لعيّنة من البلدان في بلدان مختلفة. |
Un pequeño número de países en cada subregión recibió apoyo bilateral. El África Central no recibió ninguno. | UN | فقد حصل عدد صغير من البلدان في كل منطقة دون إقليمية على دعم ثنائي؛ ولم تحصل منطقة وسط أفريقيا على أي دعم. |
A través de esas redes, empresas de las naciones desarrolladas inducen a las de países en desarrollo a adoptar nuevas tecnologías de la información. | UN | وتحث المؤسسات القائمة في البلدان المتقدمة النمو، من خلال تلك الشبكات، مؤسسات البلدان النامية على تبني التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
Estas contribuciones se han destinado en especial a financiar proyectos de países en las esferas de la reforma aduanera y la gestión de la deuda, lo que sirve de indicio de la trascendencia y utilidad de los dos principales programas de asistencia técnica de la UNCTAD: SIDUNEA y SIGADE. | UN | وتم توجيه هذه التبرعات على وجه الخصوص لتمويل المشاريع القطرية في مجالات الإصلاح الجمركي وإدارة الديون. |
El programa movilizará el apoyo internacional en favor de esos grupos de países en las esferas de la creación de capacidad y el aumento de los recursos técnicos y financieros para promover un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي للفئات التي يستهدفها في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
Por ejemplo, la IED de países en desarrollo es una importante fuente de las inversiones de muchos países menos adelantados (PMA). | UN | فمثلاً، يشكل الاستثمار الأجنبي المباشر القادم من بلدان نامية مصدراً هاماً للاستثمار بالنسبة للعديد من أقل البلدان نمواً. |
Se han creado equipos multilingües para cada región o grupo de países, y a cada miembro se le ha asignado un conjunto de países en función de sus competencias lingüísticas, afinidad cultural y conocimiento previo de la región. | UN | وقد أنشئت أفرقة متعددة اللغات للتعامل مع كل منطقة أو مجموعة من البلدان. وتم إناطة كل عضو من أعضاء الأفرقة بمجموعة من البلدان على أساس المهارات اللغوية والتقارب الثقافي والمعرفة السابقة بالمنطقة. |
Segundo, debería prestarse más atención a la labor analítica sobre las actividades de las empresas transnacionales en los países en desarrollo, especialmente en el sector de los servicios, y deberían estudiarse más a fondo las empresas transnacionales procedentes de países en desarrollo. | UN | والنقطة الثانية هي أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للعمل التحليلي بشأن أنشطة الشركات عبر الوطنية في البلدان النامية، ولا سيما في قطاع الخدمات، وينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن الشركات عبر الوطنية من البلدان النامية. |
El programa abarca una serie de países en todo el mundo y su ejecución está pensada para desarrollar vínculos tanto nacionales como internacionales. | UN | ويغطي البرنامج عددا من البلدان من جميع أنحاء العالم، وصمم تنفيذه لاقامة روابط وطنية ودولية على حد سواء. |
C. Apoyo de países en condiciones de prestar asistencia | UN | جيم - الدعم المقدم من بلدان في مركز يتيح لها تقديم المساعدة |
Tema 90: Grupos de países en situaciones especiales: | UN | البند 90: مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة: |
Por ello, debe participar el mayor número posible de países en la futura labor del Comité Preparatorio y en la propia conferencia. | UN | وينبغي بالتالي أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻷعمال المتبقية للجنة التحضيرية، وفي المؤتمر نفسه. |
Número de países en desarrollo que obtienen de los productos básicos al menos el 50% de sus ingresos de exportación | UN | عدد البلدان النامية التي تستمد نسبة 50 في المائة على الأقل من حصيلة صادراتها من السلع الأساسية |
Además, las conclusiones que figuran en los documentos relacionados con la Reunión de Expertos se reflejaron en otras propuestas de países en desarrollo y desarrollados. | UN | إضافة إلى أن النتائج التي تتضمنها الوثائق ذات الصلة باجتماع الخبراء قد تجلت في مقترحات أخرى، بما فيها مقترحات قدمتها بلدان نامية وبلدان متقدمة. |
Bolivia y Paraguay son ejemplos de países en desarrollo sin litoral que han utilizado su estrecha integración regional para mejorar su capacidad de superar las limitaciones geográficas. | UN | وباراغواي وبوليفيا مثالان على بلدين ناميين غير ساحليين استخدما التكامل الإقليمي الوثيق لزيادة قدرتهما على التغلب على القيود الجغرافية. |