"de un sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظام
        
    • لنظام
        
    • بنظام
        
    • نظاما
        
    • نظاماً
        
    • نظامٍ
        
    • من منظومة
        
    • من شبكة
        
    • مثل هذا النظام
        
    • عن النظام
        
    • من النظام
        
    • وجود جهاز
        
    • وجود نظم
        
    • من ممارسة أسلوب
        
    • النظام الإلكتروني
        
    También señaló que el establecimiento de un sistema pluralista de partidos había creado incertidumbre. UN وأضاف قائلا إن انشاء نظام تعدد اﻷحزاب أفضى الى حالة من التشكك.
    Además, la Organización Mundial del Comercio debería contribuir eficazmente a la creación de un sistema comercial no discriminatorio. UN كما أن منظمة التجارة الدولية يجب أن تساهم بفعالية في تكوين نظام تجاري غير تمييزي.
    Los países también recibieron asistencia para la elaboración de un sistema de vigilancia y evaluación del aprendizaje en la enseñanza primaria. UN وتلقت البلدان أيضا مساعدة من أجل وضع نظام لرصد وتقييم مدى نجاح عملية التعلم في مجال التعليم الابتدائي.
    El PNUMA está participando en el desarrollo de un sistema multilateral sobre los recursos fitogenéticos. UN ويشارك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في وضع نظام متعدد اﻷطراف للموارد الجينية النباتية.
    De ahí que cualquier planteamiento de un sistema que garantice la paz y la seguridad internacionales deba incluir ambas perspectivas: global y regional. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري ﻷي دراسة لنظام يستهدف ضمان السلم واﻷمن الدوليين أن تتضمن المنظورين العالمي واﻹقليمي.
    La ampliación debería ir acompañada de un sistema justo de rotación viable. UN إذ ينبغي أن يقترن التوسيع بوجود نظام عادل للتناوب العملي.
    Es de particular importancia la creación de un sistema eficaz de protección social. UN وقال إن مما يتسم بأهمية خاصة إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية.
    En los procesos penales, se ha podido pasar de un sistema inquisitivo y esencialmente escrito a un sistema oral. UN وفي الحالات الجنائية، حدث تحول من الاجراءات الخطية في اطار نظام التحقيقات الى نظام الاجراءات الشفوية.
    Las PYME pueden beneficiarse también de un sistema simplificado de comprobación e inspección y están exentas asimismo de la presentación de declaraciones ambientales anuales. UN وقد تستفيد كذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من نظام تحقق وتفتيش مبسط وكذلك من اﻹعفاء من إعداد بيانات بيئية سنوية.
    La comunidad internacional ha destacado la importancia de un sistema revitalizado y fortalecido de cooperación internacional para el desarrollo. UN ولقد أكد المجتمــع الدولي على أهمية وجود نظام متجدد النشاط ومعزز للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية.
    El establecimiento de un sistema Internacional de Vigilancia (SIV) será una tarea difícil. UN إن إنشاء نظام الرصد الدولي سيكون مهمة تنطوي على مطالب كثيرة.
    La Comisión Consultiva espera con interés los próximos informes, en particular en lo relativo al establecimiento de un sistema eficaz de gestión de bienes. UN وذكر أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تتطلع إلى تقديم تقارير أخرى، لا سيما عن وضع نظام فعال ﻹدارة اﻷصول.
    Aparte de su contribución al establecimiento de un sistema judicial competente, imparcial y eficaz, la Misión mantiene buenas relaciones con la policía nacional haitiana. UN ذلك أنها، باﻹضافة إلى مساهمتها في إنشاء نظام قضائي كفؤ ونزيه وفعال، تحافظ على علاقات جيدة مع الشرطة الوطنية الهايتية.
    Se reconoció que el éxito de un sistema de gestión del rendimiento requiere que los diferentes niveles de rendimiento entrañen consecuencias. UN وكان هناك تسليم على نطاق واسع بأن نجاح نظام إدارة اﻷداء يتطلب أن تتصل النتائج بمختلف مستويات اﻷداء.
    La prioridad máxima debería atribuirse a la constitución de un sistema bancario sólido. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية العليا في هذا الصدد لبناء نظام مصرفي وطيد.
    El establecimiento de un sistema de difusión por diversos medios más eficaces es, pues, el séptimo objetivo fundamental del subprograma. UN ولذلك فإن وضع نظام فعال لﻹبلاغ عن طريق وسائط إعلام متعددة يمثل الهدف السابع الرئيسي للبرنامج الفرعي.
    Disponer de un sistema tal como la iniciativa EAES es una exigencia previa para el establecimiento de OCES. UN ويعتبر وجود نظام وصلة التحقق اﻹلكتروني المأمون شرطاً مسبقاً لتطوير نظم فرص التجارة اﻹلكترونية المأمونة.
    El establecimiento de un sistema de difusión por diversos medios más eficaces es, pues, el séptimo objetivo fundamental del subprograma. UN ولذلك فإن وضع نظام فعال لﻹبلاغ عن طريق وسائط إعلام متعددة يمثل الهدف السابع الرئيسي للبرنامج الفرعي.
    Se debate ardientemente el posible modelo futuro de un sistema de seguridad y cooperación paneuropeo. UN وتستمر المناقشات الحامية حول النموذج المقبل الممكن لنظام اﻷمن والتعاون في كل أوروبا.
    El pueblo turcochipriota disfruta de un sistema plenamente democrático con un Estado independiente dotado de instituciones políticas y jurídicas. UN إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية.
    Asimismo, debemos asegurar el establecimiento de un sistema económico mundial más equitativo y una mayor igualdad entre las naciones. UN ونحن بحاجة أيضا إلى أن نضمن نظاما اقتصاديا عالميا أكثر عدالة، ومجالا أوسع للمساواة بين الأمم.
    Además, el país no dispone de un sistema eficaz de seguridad social. UN فضلاً عن أن بوروندي لا تملك نظاماً فعالاً للضمان الاجتماعي.
    Sin embargo, en muchos de los casos presentados se llegó a las mismas conclusiones en lo referente a los beneficios generales de un sistema de facilitación del comercio y del transporte eficiente. UN هذا وتتفق دراسات حالات عديدة، في استنتاجاتها، حول المكاسب العامة لإنشاء نظامٍ فعال لتيسير التجارة والنقل.
    El Líbano sostiene que esos dispositivos y sus cargas eran parte de un sistema de comunicaciones de las Fuerzas de Defensa de Israel. UN ويدعي لبنان أن هذه الأجهزة والعبوات كانت جزءا من منظومة اتصال لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    Cada biblioteca o centro de documentación tendrá que considerarse parte de un sistema integrado. UN وسوف يتعين النظر الى كل مكتبة/مركز توثيق بوصفه جزءا من شبكة متكاملة.
    Se estima que el costo de un sistema de ese tipo sería de 5,8 millones de dólares y que los gastos anuales de operación serían de 496.000 dólares. UN وتقدر تكلفة مثل هذا النظام ﺑ ٥,٨ من ملايين الدولارات، مع تكلفة سنوية للتشغيل تبلغ ٠٠٠ ٤٩٦ دولار.
    Tal vez se necesitarían leyes transitorias durante el cambio de un sistema discriminatorio a otro que no lo sea. UN واختتمت كلامها بقولها إنه ربما ستكون هناك حاجة إلى قوانين انتقالية خلال فترة التحول عن النظام التمييزي.
    El objetivo de un sistema basado en normas es sustituir la fuerza por el derecho. UN وذكر أن الغرض من النظام القائم على القواعد هو إحلال الحق محل القوة.
    Se señaló que la falta de un sistema bancario representaba un problema para las potenciales inversiones privadas, pero que habían comenzado algunas actividades de exploración del petróleo. UN ولوحظ أن الافتقار إلى وجود جهاز مصرفي يمثل مشكلة بالنسبة للاستثمار الخاص المحتمل، ولكن بدأت رغم ذلك بعض أنشطة استكشاف النفط.
    En ese contexto, señaló también que la introducción de planes nacionales de eliminación requería el establecimiento de un sistema de concesión de licencias. UN وفي هذا السياق أشار أيضاً إلى أن تطبيق خطط التخلص التدريجي الوطنية تتطلب وجود نظم ترخيص معمول بها في الواقع.
    Después de 10 años de un sistema " paralelo " (clandestino) de gestión y administración, todos los órganos paralelos de los albaneses de Kosovo, ejecutivo, legislativo, judicial y de aplicación de la ley, incluidos los denominados " ministerios " del autoproclamado " gobierno provisional " cesaron todas sus funciones y dejaron de existir oficialmente. UN وبعد 10 سنوات من ممارسة أسلوب " مواز " أو سري للحكم والإدارة، توقفت جميع الهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية وهيئات إنفاذ القانون الموازية التابعة لألبان كوسوفو عن العمل واختفت من الوجود رسميا، بما فيها ما يسمى بـ " الوزارات " في " الحكومة المؤقتة " المعلنة ذاتيا.
    Todo el personal del PNUD tiene acceso a ellos a través de un sistema basado en la web que sustenta el cuadro de mando integral. UN وهي في متناول جميع موظفي البرنامج الإنمائي عبر النظام الإلكتروني الداعم للسجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus