Los medios de destrucción en masa disponibles en la segunda guerra mundial confirmaron una vez más la obsolescencia de esta doctrina. | UN | ومع وسائل التدمير الواسع النطاق التي توفرت في الحرب العالمية الثانية، ازداد رسوخ بطلان هذا المبدأ بدرجة أكبر. |
Es verdad que Hong Kong constituye sólo una parte de un territorio, pero no es ésa razón suficiente para no aplicarle la misma doctrina. | UN | ولا ريب أن هونغ كونغ تشكل فقط جزءاً من أراضي بلد لكن هذا ليس سبباً لعدم تطبيق نفس المبدأ عليها. |
En este sentido, la doctrina francesa constituye en sí misma una primera garantía de seguridad a los Estados no poseedores; | UN | وبهذا المعنى، فإن العقيدة الفرنسية في حد ذاتها تعتبر ضمانة أولى لأمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Nadie debería engañarse con esta doctrina, ya que es el nuevo marco para una forma moderna de neocolonialismo basada en la lógica del poder. | UN | إن هذه النظرية يجب أن لا تخدع أحدا في كونها اﻹطار حديث العهد لصورة الاستعمار الجديد القائم على منطق القوة. |
Ello aportaría una contribución importante a la ultimación de la doctrina tras las elecciones generales. | UN | وهي ستكون من المدخلات المهمة للانتهاء من وضع هذا المذهب بعد الانتخابات العامة. |
Este conjunto de creencias es sin duda la doctrina de los derechos humanos. | UN | فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان. |
Según una doctrina, las armas nucleares se necesitan como precaución contra un futuro comportamiento errático y contra la amenaza de Estados indeterminados. | UN | ونشأ مذهب يفيد بأن اﻷسلحة النووية مطلوبة كتدبير وقائي ضد التصرفات والتهديدات الطائشة من دول غير محددة في المستقبل. |
La doctrina reconocía también que existía cuando menos una relación teórica entre ambos temas. | UN | وذكر أن المؤلفات تعترف أيضا بوجود صلة نظرية على اﻷقل بين المؤسستين. |
Sin embargo, esta semejanza, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. | UN | بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يجد أحياناً معارضة في الفقه القانوني. |
Las Partes formularán esa doctrina en el año siguiente al inicio del período de transición. | UN | وسيقوم الطرفان بتطوير هذا المبدأ المشترك خلال سنة واحدة من بدء الفترة المؤقتة. |
Otro miembro permanente, en contradicción con su propia tradición revolucionaria, ha hablado de gradualismo, la clásica doctrina liberal. | UN | وثمة عضو دائم آخر تكلم عن التدرج، المبدأ الكلاسيكي الليبرالي الذي يتعارض مع تقاليده الثورية. |
El general de división Gadi Eisenkot, jefe del mando septentrional de Israel, expresó así la premisa de la doctrina. | UN | وعبّر اللواء جادي آيزنكوت، قائد الفيلق الشمالي الإسرائيلي، عن الأساس الافتراضي الذي يقوم عليه هذا المبدأ. |
La elaboración de esa doctrina es una importante prioridad y podría obtenerse con el examen de los procedimientos ya establecidos dentro de las alianzas existentes; | UN | ويمثل وضع هذا المبدأ أولوية قصوى، ويمكن أن يتوفر من دراسة الاجراءات الموضوعة بالفعل في التحالفات القائمة؛ |
Proyecto sobre conceptos y doctrina logísticos y procedimientos normalizados | UN | مشروع المبدأ المتعلق بالسوقيات واﻹجراءات التشغيلية الموحدة |
Estas podrían prestar, en muchos países, un apoyo considerable al progreso ambiental y tecnológico, ofreciendo una visión más amplia del concepto de seguridad que la proporcionada por la clásica doctrina militar. | UN | ويمكن للخدمات المسلحة في الكثير من البلدان أن تقدم دعماً كبيراً للبيئة والتقدم التكنولوجي، لتضفي بذلك معنى لﻷمن القومي أوسع مما تنطوي عليه العقيدة العسكرية النمطية. |
La actual doctrina religiosa impide su renacimiento, aunque en los últimos tiempos se ha empezado a abrir un debate al respecto. | UN | وتمنع العقيدة الدينية الحالية إعادته من جديد بالرغم من ظهور نقاش مؤخرا بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق ذلك. |
La lógica de esta doctrina occidental no es desconocida para el Iraq. | UN | إن منطق هذه النظرية الغربية لم يكن خافيا عن العراق. |
No obstante, ello sería posible si aceptáramos liberarnos de los viejos reflejos y renunciar a la doctrina nuclear. | UN | غير أنه يمكن وقفه إذا ما تخلينا عن ردود فعلنا القديمة وتخلينا عن النظرية النووية. |
Por otra parte, se ha dicho que la doctrina ha sido utilizada de forma selectiva para perseguir objetivos políticos. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد قِيل أن المذهب تم استخدامه بصورة انتقائية ومن أجل تحقيق مآرب سياسية. |
Esas oportunidades deben permitir a todos explicar con más detalle la doctrina de su comunidad religiosa concreta e ilustrar con mayor claridad sus características. | UN | ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح. |
Rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, | UN | وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة، |
Y esto podría ser otra expresión de la famosa doctrina religiosa del mesianismo. | UN | وهذا يمكن أن يكون تعبيرا آخر عن نظرية المهدوية الدينية المعروفة. |
Sin embargo, esta relación, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. | UN | بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني. |
Cabe mencionar también que la doctrina de la utilización equitativa carece aún de un mecanismo definido para su aplicación en casos concretos. | UN | إلا أنه برغم أن مبدأ المسؤولية ثابــت، فإنه غير معزز بنظام للعقوبات، كما هو الحال كثيرا في القانون الدولي. |
doctrina militar y tecnología de misiles. La mayoría de las fuerzas armadas del mundo poseen misiles de distintos tipos. | UN | 73 - المذاهب العسكرية وتكنولوجيا القذائف: معظم القوات المسلحة في العالم تمتلك قذائف من أنواع مختلفة. |
Esto es lo que se denomina la doctrina de la divisibilidad, que ha sido aplicada en repetidas ocasiones durante los últimos años, especialmente por los países nórdicos. | UN | وهذا هو ما يسمى بمبدأ الانفصالية الذي طبق في عدد من الحالات في جملة بلدان منها بلدان شمال أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Para definir con mayor claridad este ámbito cabe remitirse a la siguiente doctrina establecida por la jurisprudencia. | UN | وهذا النطاق توضحه الاعتبارات الفقهية التالية. |
La distinción entre obligaciones de comportamiento y de resultado en la doctrina | UN | التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة في الكتابات القانونية |
Esta conclusión sigue la línea de las alegaciones del demandado y de la doctrina internacional a que hizo referencia. | UN | وينسجم هذا الأمر مع الدفوع التي تقدم بها المدعى عليه ومع الأدبيات الدولية التي أشار إليها. |