"doctrina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبدأ
        
    • العقيدة
        
    • النظرية
        
    • المذهب
        
    • عقيدة
        
    • مذهب
        
    • نظرية
        
    • الفقه
        
    • مبدأ
        
    • المذاهب
        
    • بمبدأ
        
    • الفقهية
        
    • الكتابات
        
    • المؤلفات
        
    • الأدبيات
        
    Los medios de destrucción en masa disponibles en la segunda guerra mundial confirmaron una vez más la obsolescencia de esta doctrina. UN ومع وسائل التدمير الواسع النطاق التي توفرت في الحرب العالمية الثانية، ازداد رسوخ بطلان هذا المبدأ بدرجة أكبر.
    Es verdad que Hong Kong constituye sólo una parte de un territorio, pero no es ésa razón suficiente para no aplicarle la misma doctrina. UN ولا ريب أن هونغ كونغ تشكل فقط جزءاً من أراضي بلد لكن هذا ليس سبباً لعدم تطبيق نفس المبدأ عليها.
    En este sentido, la doctrina francesa constituye en sí misma una primera garantía de seguridad a los Estados no poseedores; UN وبهذا المعنى، فإن العقيدة الفرنسية في حد ذاتها تعتبر ضمانة أولى لأمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
    Nadie debería engañarse con esta doctrina, ya que es el nuevo marco para una forma moderna de neocolonialismo basada en la lógica del poder. UN إن هذه النظرية يجب أن لا تخدع أحدا في كونها اﻹطار حديث العهد لصورة الاستعمار الجديد القائم على منطق القوة.
    Ello aportaría una contribución importante a la ultimación de la doctrina tras las elecciones generales. UN وهي ستكون من المدخلات المهمة للانتهاء من وضع هذا المذهب بعد الانتخابات العامة.
    Este conjunto de creencias es sin duda la doctrina de los derechos humanos. UN فهذه المجموعة من المعتقدات هي دون أي شك عقيدة حقوق الإنسان.
    Según una doctrina, las armas nucleares se necesitan como precaución contra un futuro comportamiento errático y contra la amenaza de Estados indeterminados. UN ونشأ مذهب يفيد بأن اﻷسلحة النووية مطلوبة كتدبير وقائي ضد التصرفات والتهديدات الطائشة من دول غير محددة في المستقبل.
    La doctrina reconocía también que existía cuando menos una relación teórica entre ambos temas. UN وذكر أن المؤلفات تعترف أيضا بوجود صلة نظرية على اﻷقل بين المؤسستين.
    Sin embargo, esta semejanza, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يجد أحياناً معارضة في الفقه القانوني.
    Las Partes formularán esa doctrina en el año siguiente al inicio del período de transición. UN وسيقوم الطرفان بتطوير هذا المبدأ المشترك خلال سنة واحدة من بدء الفترة المؤقتة.
    Otro miembro permanente, en contradicción con su propia tradición revolucionaria, ha hablado de gradualismo, la clásica doctrina liberal. UN وثمة عضو دائم آخر تكلم عن التدرج، المبدأ الكلاسيكي الليبرالي الذي يتعارض مع تقاليده الثورية.
    El general de división Gadi Eisenkot, jefe del mando septentrional de Israel, expresó así la premisa de la doctrina. UN وعبّر اللواء جادي آيزنكوت، قائد الفيلق الشمالي الإسرائيلي، عن الأساس الافتراضي الذي يقوم عليه هذا المبدأ.
    La elaboración de esa doctrina es una importante prioridad y podría obtenerse con el examen de los procedimientos ya establecidos dentro de las alianzas existentes; UN ويمثل وضع هذا المبدأ أولوية قصوى، ويمكن أن يتوفر من دراسة الاجراءات الموضوعة بالفعل في التحالفات القائمة؛
    Proyecto sobre conceptos y doctrina logísticos y procedimientos normalizados UN مشروع المبدأ المتعلق بالسوقيات واﻹجراءات التشغيلية الموحدة
    Estas podrían prestar, en muchos países, un apoyo considerable al progreso ambiental y tecnológico, ofreciendo una visión más amplia del concepto de seguridad que la proporcionada por la clásica doctrina militar. UN ويمكن للخدمات المسلحة في الكثير من البلدان أن تقدم دعماً كبيراً للبيئة والتقدم التكنولوجي، لتضفي بذلك معنى لﻷمن القومي أوسع مما تنطوي عليه العقيدة العسكرية النمطية.
    La actual doctrina religiosa impide su renacimiento, aunque en los últimos tiempos se ha empezado a abrir un debate al respecto. UN وتمنع العقيدة الدينية الحالية إعادته من جديد بالرغم من ظهور نقاش مؤخرا بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق ذلك.
    La lógica de esta doctrina occidental no es desconocida para el Iraq. UN إن منطق هذه النظرية الغربية لم يكن خافيا عن العراق.
    No obstante, ello sería posible si aceptáramos liberarnos de los viejos reflejos y renunciar a la doctrina nuclear. UN غير أنه يمكن وقفه إذا ما تخلينا عن ردود فعلنا القديمة وتخلينا عن النظرية النووية.
    Por otra parte, se ha dicho que la doctrina ha sido utilizada de forma selectiva para perseguir objetivos políticos. UN وفضلاً عن ذلك فقد قِيل أن المذهب تم استخدامه بصورة انتقائية ومن أجل تحقيق مآرب سياسية.
    Esas oportunidades deben permitir a todos explicar con más detalle la doctrina de su comunidad religiosa concreta e ilustrar con mayor claridad sus características. UN ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح.
    Rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, UN وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة،
    Y esto podría ser otra expresión de la famosa doctrina religiosa del mesianismo. UN وهذا يمكن أن يكون تعبيرا آخر عن نظرية المهدوية الدينية المعروفة.
    Sin embargo, esta relación, que confirma la práctica, es a veces impugnada por la doctrina. UN بيد أن هذا الربط الذي تؤكده الممارسة يثير أحياناً جدلاً في الفقه القانوني.
    Cabe mencionar también que la doctrina de la utilización equitativa carece aún de un mecanismo definido para su aplicación en casos concretos. UN إلا أنه برغم أن مبدأ المسؤولية ثابــت، فإنه غير معزز بنظام للعقوبات، كما هو الحال كثيرا في القانون الدولي.
    doctrina militar y tecnología de misiles. La mayoría de las fuerzas armadas del mundo poseen misiles de distintos tipos. UN 73 - المذاهب العسكرية وتكنولوجيا القذائف: معظم القوات المسلحة في العالم تمتلك قذائف من أنواع مختلفة.
    Esto es lo que se denomina la doctrina de la divisibilidad, que ha sido aplicada en repetidas ocasiones durante los últimos años, especialmente por los países nórdicos. UN وهذا هو ما يسمى بمبدأ الانفصالية الذي طبق في عدد من الحالات في جملة بلدان منها بلدان شمال أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Para definir con mayor claridad este ámbito cabe remitirse a la siguiente doctrina establecida por la jurisprudencia. UN وهذا النطاق توضحه الاعتبارات الفقهية التالية.
    La distinción entre obligaciones de comportamiento y de resultado en la doctrina UN التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة في الكتابات القانونية
    Esta conclusión sigue la línea de las alegaciones del demandado y de la doctrina internacional a que hizo referencia. UN وينسجم هذا الأمر مع الدفوع التي تقدم بها المدعى عليه ومع الأدبيات الدولية التي أشار إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus