Antes de anunciar el nombre del primer laureado, quiero rogar a los representantes que no aplaudan hasta que se haya entregado el último premio. | UN | قبل أن أعلن اسم الفائز اﻷول، أرجو من ممثلي الدول أن يتفضلوا بإرجاء تصفيقهم الى ما بعد تقديم آخر جائزة. |
A este respecto, creemos que ha llegado la hora de eliminar de nuestro hemisferio el último vestigio de la rivalidad de la guerra fría. | UN | وفي هذا الخصوص، نعتقد أن الوقت قد حان ﻹزالة آخر بقايا التناحر، الذي أوجدته الحرب الباردة، من نصف كرتنا الغربي. |
el último informe sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos fue sometido en 1993. | UN | ولقد قدم آخر تقرير يتعلق بإعمال العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام ٣٩٩١. |
En el último trimestre de 1997 se firmaron ocho acuerdos de donaciones con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ففي الربع الأخير من عام ١٩٩٧ تم توقيع ثمانية اتفاقات لتقديم منح مع سلطات البوسنة والهرسك. |
El examen de siete programas se efectuó durante el último año de ejecución. | UN | وثمة سبعة من البرامج أجريت الاستعراضات المتعلقة بها في سنتها الأخيرة. |
Pregunta si desde el último informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos se han realizado progresos en la erradicación de la tortura. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Ciertamente parece claro que los Estados únicamente harán las concesiones necesarias en el último momento, en el marco de un acuerdo conjunto. | UN | والواقع، أن من البديهي فيما يبدو ألا تقدم الدول التنازلات اللازمة إلا في آخر لحظة، في إطار اتفاق شامل. |
Me referiré ahora al último de los avances positivos de que quería hablarles hoy en esta sala, aunque no es el último en importancia. | UN | وأخيراً، هذا هو آخر التحولات الايجابية الذي أود أن أتحدث عنه بصوت عال وبوضوح، ولكنه بأي حال ليس أقلها أهمية. |
De acuerdo con el último examen de la situación, solamente el 17% del personal de las cátedras de ciencias eran mujeres. | UN | وحسب آخر دراسة أجريت للحالة، لم تتجاوز نسبة النساء العاملات في هيئات تدريس العلوم نسبة ١٧ في المائة. |
Nota: En Jammu y Cachemira el último censo se celebró en 1981. | UN | ملاحظة: في جامو وكشمير أجري آخر تعداد في عام ١٨٩١. |
En cambio, el Iraq entregó el documento más de tres semanas más tarde, prácticamente en el último momento posible. | UN | وبدلا من ذلك، قدم العراق الوثيقة في وقت متأخر بعد ثلاثة أسابيع وفي آخر فرصة تقريبا. |
Evitó que corriera la sangre al desintegrarse el último imperio del mundo. | UN | وقد منعت سفك الدماء عند انهيار آخر امبراطورية في العالم. |
Somos el último Reino de la región del Pacífico, y nuestra población es pequeña pero de variados recursos. | UN | إننا آخر مملكة متبقية في منطقة المحيط الهادئ، وعدد سكاننا قليل بيد أنهم يزخرون بالمواهب. |
En el último decenio ha aumentado rápidamente la demanda de información procedente de la FAO. | UN | وما برح الطلب على المعلومات المقدمة من الفاو يتزايد بسرعة خلال العقد الأخير. |
el último porcentaje representa una disminución de aproximadamente el 17% en relación con 1998. | UN | ويمثل المبلغ الأخير انخفاضا يقرب من 17 في المائة مقارنة بعام 1998. |
Con esto concluyó el último capítulo del Plan de Acción General en Tailandia. | UN | واختتم بذلك الفصل الأخير من خطة العمل الشاملة السابقة في تايلند. |
Estas tres áreas representan el 55% de todos los gastos de asistencia a los programas durante el último bienio. | UN | وتمثل هذه المجالات الثلاثة 55 في المائة من جميع نفقات المساعدة البرنامجية خلال فترة السنتين الأخيرة. |
Cabe esperar que el próximo período de sesiones del Comité Especial sea el último. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون الدورة المقبلة للجنة المخصصة هي الأخيرة. |
Sin embargo, el último informe que se ha publicado data de 1999. | UN | بيد أن أحدث تقرير نشر يعود تاريخه إلى عام 1999. |
Las observaciones siguientes se refieren a los cambios producidos desde el último informe. | UN | والتعليقات التالية تتناول ما حدث من تغيرات منذ تقديم أخر تقرير. |
Y el último tipo de innovación, innovación invisible de la India es lo que llamamos gestión de innovación. | TED | وآخر نوع من الابتكار، الابتكار الغير مرئي الناجم عن الهند هو ما نسميه الابتكار الإداري. |
Le juro que es el último viaje que hace en esta línea. | Open Subtitles | اقسم ان هذه ستكون اخر رحله لك على هذا الخط. |
Aprovecho esta oportunidad para manifestar nuestro beneplácito por la dirección del Embajador Samuel Insanally en el último período de sesiones. | UN | دعوني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن ترحيبي بالقيادة الرشيدة التي أظهرها السفير صمويل أنسانالي، خلال الدورة الماضية. |
¿Ya regresaron los demás? Ud. es el primero. Esperemos que no sea el último. | Open Subtitles | انت الاول و اتمنى الا تكون الاخير هذا الوغد سكينر ينتظرة الكثير |
En el presente informe figura información presentada por los Estados Miembros sobre sus gastos militares en el último ejercicio económico más reciente respecto del cual dispusiera de datos. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات. |
Querida Srta. Potter, adjunto con gran placer el último de lo que espero sea una larga línea de cuentos. | Open Subtitles | عزيزتي الانسة بوتر مرفق مع فرحة كبيرة الاخيرة من ما اتمنى ان يكون سلسلة قصص طويلة |
Llevo 2 años rastreando a estos canallas asesinos. El es el último. | Open Subtitles | كنت أتعقب هؤلاء الأوغاد لسنتين وهو آخرهم |
El Programa nacional llevó a cabo diversos estudios, el último en 2002, sobre la situación de los grupos más expuestos. 6.12. | UN | وقد أنجز البرنامج الوطني عدة دراسات، كان آخرها في العام 2002، حول تحديد واقع الفئات الأكثر عرضة لعدوى فيروس السيدا. |
Sin embargo, en el último decenio se ha intentado abiertamente negar el derecho a la libre determinación cuestionando su esencia y aplicabilidad. | UN | واستدرك قائلا إن محاولات سافرة جرت خلال العقد المنصرم لإنكار الحق في تقرير المصير، بالتشكيك في جوهره وإمكانية تطبيقه. |
el último, y quizá el mayor delito, se cometió contra la población de los antiguos enclaves bosnios de Srebrenica y Zepa. | UN | وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين. |