Reconociendo la importante labor que el Consejo Ártico desempeña en la protección del medio ambiente y el apoyo al desarrollo sostenible en el Ártico, | UN | وإذ يدرك العمل المهم الذي يقوم به مجلس القطب الشمالي في مجال حماية البيئة ودعم التنمية المستدامة في القطب الشمالي، |
Esta ley, sin embargo, definía el terrorismo y el apoyo al terrorismo de forma muy amplia. | UN | غير أن هذا القانون عرّف اﻹرهاب ودعم اﻹرهاب بطريقة فضفاضة جدا. |
La entrada en vigor de la nueva legislación y el apoyo al programa del Gobierno se deberían ver facilitados por la reforma en curso del sector judicial. | UN | ومن شأن اﻹصلاح الجاري للقضاء أن يساعد على تنفيذ التشريع الجديد ودعم برنامج الحكومة. |
- influir sobre la opinión pública en favor de los refugiados, reforzando así el apoyo al asilo; | UN | :: التأثير على الرأي العام تأييداً للاجئين، وبالتالي إعادة تنشيط الدعم المقدم إلى اللجوء؛ |
A fin de mantener y desarrollar esta ventaja comparativa y mejorar continuamente el apoyo al programa, los VNU comenzaron un examen a fondo de su modalidad de trabajo sobre el terreno. | UN | ومن أجل مواصلة وتطوير هذه الميزة النسبية وتحسين الدعم المقدم إلى البرنامج بشكل مستمر، بدأ برنامج متطوعي الأمم المتحدة استعراضا معمقا لطريقته القائمة على العامل الميداني. |
En este apartado se podría incluir el apoyo al establecimiento de mecanismos de alerta, nacionales o subregionales, sobre las nuevas normas; | UN | ويمكن أن يتضمن ذلك تقديم الدعم إلى إنشاء آليات وطنية أو دون إقليمية للإنذار المبكر تتعلق بمعايير جديدة؛ |
el apoyo al imperio del derecho se vería fortalecido si los países firmaran y ratificaran los tratados y convenciones internacionales. | UN | ودعم سيادة القانون يعززه توقيع البلدان على المعاهدات والاتفاقيات الدولية وتصديقها عليها. |
El Comité sigue tomando la delantera en la promoción de los derechos inalienables del pueblo palestino y en el apoyo al proceso de paz. | UN | ولا تزال هذه اللجنة تتولـى زمام القيادة في تعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ودعم عملية السلام. |
Las esferas prioritarias son la capacitación y el apoyo al empleo, la salud, el medio ambiente, la agricultura y la protección del patrimonio cultural. | UN | وتتمثل المجالات ذات الأولوية في التدريب ودعم العمال، والصحة، والبيئة، والزراعة، والمحافظة على التراث الثقافي. |
Cada vez se hará mayor hincapié en la creación y distribución de información electrónica, el establecimiento de vínculos con las bibliotecas depositarias y el apoyo al multilingüismo. | UN | وستكون هناك زيادة في التركيز على إعداد المعلومات الإلكترونية وتوصيلها، والاتصال بالمكتبات الوديعة، ودعم تعدد اللغات. |
Cada vez se hará mayor hincapié en la creación y distribución de información electrónica, el establecimiento de vínculos con las bibliotecas depositarias y el apoyo al multilingüismo. | UN | وستكون هناك زيادة في التركيز على إعداد المعلومات الإلكترونية وتوصيلها، والاتصال بالمكتبات الوديعة، ودعم تعدد اللغات. |
El programa se articula a través de tres componentes: el apoyo a la sociedad civil, el apoyo al sector público y el apoyo a la coordinación, a la gestión, al seguimiento y al desarrollo. | UN | وللمشروع ثلاثة عناصر رئيسية، هي دعم المجتمع المدني؛ ودعم القطاع العام؛ ودعم التنسيق والإدارة والمتابعة والتطوير. |
Entre los principales problemas relativos al apoyo figuran el suministro de infraestructuras esenciales para la logística de la UNMIL y el apoyo al proceso electoral. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية في مجال تقديم الدعم توفير الهيكل الأساسي الحيوي اللازم لمؤازرة البعثة ودعم العملية الانتخابية. |
el apoyo al Acuerdo General de Paz es el camino que más promete hacia la solución de otras crisis políticas que afronta el Sudán, sobre todo en Darfur. | UN | ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور. |
El presente año el ACNUDH ha realizado esfuerzos significativos para incrementar el apoyo al Grupo de Trabajo. | UN | وفي هذه السنة، بذلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهوداً ملحوظة لزيادة الدعم المقدم إلى الفريق العامل. |
Acelerar y mejorar el apoyo al personal de mantenimiento de la paz | UN | تسريع وتحسين الدعم المقدم إلى حفظة السلام |
El Gobierno de Nepal expresa su voluntad de ampliar aún más el apoyo al centro en todas las formas que le sea posible, dentro de sus recursos limitados. | UN | وتعرب حكومة نيبال عن استعدادها لزيادة تقديم الدعم إلى المركز بكل الطرق الممكنة ضمن مواردها المحدودة. |
el apoyo al pueblo de Cuba ha sido y sigue siendo un empeño fundamental de los Estados Unidos. | UN | إن دعم الشعب الكوبي كان ولا يزال اتجاها رئيسيا في سياسة الولايات المتحدة. |
:: el apoyo al desarrollo de un sistema alimentario sostenible; | UN | :: تقديم الدعم من أجل إعداد تظام مستدام للأغذية؛ |
el apoyo al trabajo de la mujer es un objetivo especial del Programa Nacional de Reforma 2005-2008. | UN | ويشكل دعم عمالة المرأة هدفا خاصا في برنامج الإصلاح الوطني للفترة 2005-2008. |
Por lo tanto, el apoyo al estudio ha desempeñado un papel fundamental en la labor del UNICEF. | UN | ولهذا فإن دعم الدراسة كانت له أهمية أساسية بالنسبة لأعمال اليونيسيف. |
En este sentido, hay que fortalecer los órganos regionales ya que nunca se resaltará demasiado su papel en el apoyo al desarrollo y a la facilitación de soluciones a los conflictos nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج الهيئات اﻹقليمية إلى التعزيز، نظــرا ﻷن دورهــا في مجال دعم التنميــة وتيسير إيجـاد الحلول للصراعات الوطنية مهم جدا ولا يحتاج إلى مزيد من التأكيد. |
el apoyo al abastecimiento de agua y el saneamiento era parte integrante de la estrategia para mejorar el nivel de nutrición de la población beneficiaria en Sri Lanka. | UN | وأضافت اﻷمانة أن الدعم المقدم في مجال المياه والمرافق الصحية هو جزء لا يتجزأ من استراتيجية تحسين الحالة الغذائية للسكان المستهدفين في سري لانكا. |
Pide al Secretario General que fortalezca el apoyo al Comité y le proporcione un mínimo de dos puestos adicionales del cuadro orgánico y de un puesto adicional del cuadro de servicios generales. | UN | تطلب الى اﻷمين العام تعزيز الدعم المقدم الى اللجنة وتزويدها بما لا يقل عن وظيفتين إضافيتين من الفئة الفنية ووظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة. |
La OMS brindó asistencia al Ministerio de Salud Pública en la ejecución de una política sanitaria basada en el apoyo al sistema de sanidad de los distritos. | UN | وساعدت المنظمة وزارة الصحة على تنفيذ سياسة صحية تستند الى تقديم الدعم الى النظام الصحي في المقاطعات. |
Informe de síntesis sobre el apoyo al proceso de los planes nacionales de adaptación en los países menos adelantados. | UN | تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً. |
La inseguridad y la falta de orden público siguen afectando negativamente la vida cotidiana de los afganos, lo que socava el apoyo al proceso de transición. | UN | فما برح انعدام الأمن وغياب القانون والنظام يؤثران سلبا في حياة الأفغان بشكل يومي، مما يؤدي إلى خفض تدريجي للدعم المقدم إلى العملية الانتقالية. |
el apoyo al nuevo Ministro del Interior en ese proceso de reforma era muy útil. | UN | وجرى الترحيب بالدعم المقدم من وزير الداخلية المنتخب حديثا لهذا الإصلاح. |
el apoyo al diálogo entre religiones y la cooperación en pro de la paz por parte de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como por foros regionales, es efectivamente un hecho positivo. | UN | ويمثل دعم الحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام من جانب الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمحافل الإقليمية، شيئا عظيم الأهمية بحق. |