"el apoyo al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعم
        
    • الدعم المقدم إلى
        
    • الدعم إلى
        
    • إن دعم
        
    • الدعم من أجل
        
    • ويشكل دعم
        
    • فإن دعم
        
    • مجال دعم
        
    • الدعم المقدم في
        
    • الدعم المقدم الى
        
    • الدعم الى
        
    • الدعم المقدَّم إلى
        
    • للدعم المقدم إلى
        
    • بالدعم المقدم
        
    • ويمثل دعم
        
    Reconociendo la importante labor que el Consejo Ártico desempeña en la protección del medio ambiente y el apoyo al desarrollo sostenible en el Ártico, UN وإذ يدرك العمل المهم الذي يقوم به مجلس القطب الشمالي في مجال حماية البيئة ودعم التنمية المستدامة في القطب الشمالي،
    Esta ley, sin embargo, definía el terrorismo y el apoyo al terrorismo de forma muy amplia. UN غير أن هذا القانون عرّف اﻹرهاب ودعم اﻹرهاب بطريقة فضفاضة جدا.
    La entrada en vigor de la nueva legislación y el apoyo al programa del Gobierno se deberían ver facilitados por la reforma en curso del sector judicial. UN ومن شأن اﻹصلاح الجاري للقضاء أن يساعد على تنفيذ التشريع الجديد ودعم برنامج الحكومة.
    - influir sobre la opinión pública en favor de los refugiados, reforzando así el apoyo al asilo; UN :: التأثير على الرأي العام تأييداً للاجئين، وبالتالي إعادة تنشيط الدعم المقدم إلى اللجوء؛
    A fin de mantener y desarrollar esta ventaja comparativa y mejorar continuamente el apoyo al programa, los VNU comenzaron un examen a fondo de su modalidad de trabajo sobre el terreno. UN ومن أجل مواصلة وتطوير هذه الميزة النسبية وتحسين الدعم المقدم إلى البرنامج بشكل مستمر، بدأ برنامج متطوعي الأمم المتحدة استعراضا معمقا لطريقته القائمة على العامل الميداني.
    En este apartado se podría incluir el apoyo al establecimiento de mecanismos de alerta, nacionales o subregionales, sobre las nuevas normas; UN ويمكن أن يتضمن ذلك تقديم الدعم إلى إنشاء آليات وطنية أو دون إقليمية للإنذار المبكر تتعلق بمعايير جديدة؛
    el apoyo al imperio del derecho se vería fortalecido si los países firmaran y ratificaran los tratados y convenciones internacionales. UN ودعم سيادة القانون يعززه توقيع البلدان على المعاهدات والاتفاقيات الدولية وتصديقها عليها.
    El Comité sigue tomando la delantera en la promoción de los derechos inalienables del pueblo palestino y en el apoyo al proceso de paz. UN ولا تزال هذه اللجنة تتولـى زمام القيادة في تعزيز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ودعم عملية السلام.
    Las esferas prioritarias son la capacitación y el apoyo al empleo, la salud, el medio ambiente, la agricultura y la protección del patrimonio cultural. UN وتتمثل المجالات ذات الأولوية في التدريب ودعم العمال، والصحة، والبيئة، والزراعة، والمحافظة على التراث الثقافي.
    Cada vez se hará mayor hincapié en la creación y distribución de información electrónica, el establecimiento de vínculos con las bibliotecas depositarias y el apoyo al multilingüismo. UN وستكون هناك زيادة في التركيز على إعداد المعلومات الإلكترونية وتوصيلها، والاتصال بالمكتبات الوديعة، ودعم تعدد اللغات.
    Cada vez se hará mayor hincapié en la creación y distribución de información electrónica, el establecimiento de vínculos con las bibliotecas depositarias y el apoyo al multilingüismo. UN وستكون هناك زيادة في التركيز على إعداد المعلومات الإلكترونية وتوصيلها، والاتصال بالمكتبات الوديعة، ودعم تعدد اللغات.
    El programa se articula a través de tres componentes: el apoyo a la sociedad civil, el apoyo al sector público y el apoyo a la coordinación, a la gestión, al seguimiento y al desarrollo. UN وللمشروع ثلاثة عناصر رئيسية، هي دعم المجتمع المدني؛ ودعم القطاع العام؛ ودعم التنسيق والإدارة والمتابعة والتطوير.
    Entre los principales problemas relativos al apoyo figuran el suministro de infraestructuras esenciales para la logística de la UNMIL y el apoyo al proceso electoral. UN وتشمل التحديات الرئيسية في مجال تقديم الدعم توفير الهيكل الأساسي الحيوي اللازم لمؤازرة البعثة ودعم العملية الانتخابية.
    el apoyo al Acuerdo General de Paz es el camino que más promete hacia la solución de otras crisis políticas que afronta el Sudán, sobre todo en Darfur. UN ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور.
    El presente año el ACNUDH ha realizado esfuerzos significativos para incrementar el apoyo al Grupo de Trabajo. UN وفي هذه السنة، بذلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان جهوداً ملحوظة لزيادة الدعم المقدم إلى الفريق العامل.
    Acelerar y mejorar el apoyo al personal de mantenimiento de la paz UN تسريع وتحسين الدعم المقدم إلى حفظة السلام
    El Gobierno de Nepal expresa su voluntad de ampliar aún más el apoyo al centro en todas las formas que le sea posible, dentro de sus recursos limitados. UN وتعرب حكومة نيبال عن استعدادها لزيادة تقديم الدعم إلى المركز بكل الطرق الممكنة ضمن مواردها المحدودة.
    el apoyo al pueblo de Cuba ha sido y sigue siendo un empeño fundamental de los Estados Unidos. UN إن دعم الشعب الكوبي كان ولا يزال اتجاها رئيسيا في سياسة الولايات المتحدة.
    :: el apoyo al desarrollo de un sistema alimentario sostenible; UN :: تقديم الدعم من أجل إعداد تظام مستدام للأغذية؛
    el apoyo al trabajo de la mujer es un objetivo especial del Programa Nacional de Reforma 2005-2008. UN ويشكل دعم عمالة المرأة هدفا خاصا في برنامج الإصلاح الوطني للفترة 2005-2008.
    Por lo tanto, el apoyo al estudio ha desempeñado un papel fundamental en la labor del UNICEF. UN ولهذا فإن دعم الدراسة كانت له أهمية أساسية بالنسبة لأعمال اليونيسيف.
    En este sentido, hay que fortalecer los órganos regionales ya que nunca se resaltará demasiado su papel en el apoyo al desarrollo y a la facilitación de soluciones a los conflictos nacionales. UN وفي هذا الصدد، تحتاج الهيئات اﻹقليمية إلى التعزيز، نظــرا ﻷن دورهــا في مجال دعم التنميــة وتيسير إيجـاد الحلول للصراعات الوطنية مهم جدا ولا يحتاج إلى مزيد من التأكيد.
    el apoyo al abastecimiento de agua y el saneamiento era parte integrante de la estrategia para mejorar el nivel de nutrición de la población beneficiaria en Sri Lanka. UN وأضافت اﻷمانة أن الدعم المقدم في مجال المياه والمرافق الصحية هو جزء لا يتجزأ من استراتيجية تحسين الحالة الغذائية للسكان المستهدفين في سري لانكا.
    Pide al Secretario General que fortalezca el apoyo al Comité y le proporcione un mínimo de dos puestos adicionales del cuadro orgánico y de un puesto adicional del cuadro de servicios generales. UN تطلب الى اﻷمين العام تعزيز الدعم المقدم الى اللجنة وتزويدها بما لا يقل عن وظيفتين إضافيتين من الفئة الفنية ووظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة.
    La OMS brindó asistencia al Ministerio de Salud Pública en la ejecución de una política sanitaria basada en el apoyo al sistema de sanidad de los distritos. UN وساعدت المنظمة وزارة الصحة على تنفيذ سياسة صحية تستند الى تقديم الدعم الى النظام الصحي في المقاطعات.
    Informe de síntesis sobre el apoyo al proceso de los planes nacionales de adaptación en los países menos adelantados. UN تقرير توليفي عن الدعم المقدَّم إلى عملية خطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    La inseguridad y la falta de orden público siguen afectando negativamente la vida cotidiana de los afganos, lo que socava el apoyo al proceso de transición. UN فما برح انعدام الأمن وغياب القانون والنظام يؤثران سلبا في حياة الأفغان بشكل يومي، مما يؤدي إلى خفض تدريجي للدعم المقدم إلى العملية الانتقالية.
    el apoyo al nuevo Ministro del Interior en ese proceso de reforma era muy útil. UN وجرى الترحيب بالدعم المقدم من وزير الداخلية المنتخب حديثا لهذا الإصلاح.
    el apoyo al diálogo entre religiones y la cooperación en pro de la paz por parte de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como por foros regionales, es efectivamente un hecho positivo. UN ويمثل دعم الحوار بين الأديان والتعاون من أجل السلام من جانب الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمحافل الإقليمية، شيئا عظيم الأهمية بحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus