Los jóvenes tenemos el peligro de entrar en el consumo de drogas, y después es muy difícil salir. | UN | وإننا معرضون لخطر بدء تعاطي المخدرات، ومن ثم يصبح من الصعب التخلص من تعاطي المخدرات. |
Sin embargo, se preveía que el consumo de energía per cápita continuara siendo menor que el del mundo industrializado. | UN | لكن من المتوقع أن يظل استهلاك الفرد فيها من الطاقة جزءا بسيطا من استهلاك العالم الصناعي. |
Reconociendo también la urgente necesidad de contar con programas de sustitución eficaces para eliminar el consumo de CFC, | UN | وإذ يدرك أيضاً الحاجة الملحة إلى برامج إبدال فعالة للتخلص التدريجي التام من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية، |
el consumo de diesel mostró un crecimiento del 21% respecto de su nivel de 1991. | UN | كما زاد الاستهلاك من وقود الديزل بنسبة ١٢ في المائة مقارنة بعام ١٩٩١. |
Con ese tipo de enfoques, las empresas tienen un incentivo para reducir, más que aumentar, el consumo de energía y recursos. | UN | ومع أمثال هذه النهج، أصبح لدى الشركات حافز على تخفيض استهلاكها من الطاقة والموارد بدلا من زيادته. |
Los esfuerzos para congelar el consumo de metilbromuro podrían llevar a países que se encontraban en situaciones similares a una situación económica peligrosa. | UN | وأن الجهود لتجميد استهلاك بروميد الميثيل يمكن أن تضع البلدان التي في مواقف شبيهة في خطر اقتصادي. |
¿Hace falta rendir cuentas de la producción y el consumo de HCFC y HFC? | UN | الحاجة إلى حساب إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلوروفلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية معاً؟ |
Sin embargo, expertos de dispensarios toxicológicos de la región consideraron que no estaba en aumento el consumo de ETA. | UN | ومع ذلك، يرى خبراء من عيادات التطهير من السموم في المنطقة أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية يتزايد. |
En Sudáfrica, se informó sobre aumentos en el consumo de heroína y metanfetamina entre los jóvenes de las zonas urbanas. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أُبلغ عن حصول زيادات في تعاطي الهيروين والميثامفيتامينات في صفوف الشباب في المناطق الحضرية. |
De aquellos ataques, un 72% correspondió a la violencia en el hogar y un 66% estaba relacionado con el consumo de bebidas alcohólicas. | UN | وكان 72 في المائة من هذه الاعتداءات يتعلق بالعنف المنزلي. و 66 في المائة من الاعتداءات كان بسبب تعاطي الكحوليات. |
El objetivo principal es hacer que los jóvenes dejen de fumar, hagan más ejercicio y reduzcan el consumo de alcohol. | UN | وكان محور التركيز الرئيسي هو تعزيز عدم التدخين وزيادة النشاط البدني والحد من استهلاك الكحوليات بين الشباب. |
La utilización de métodos de producción más sostenibles permiten reducir el consumo de agua. | UN | ومن شأن استخدام أساليب إنتاج أكثر استدامة أن يخفّض من استهلاك المياه. |
La difícil situación económica en los países afectados ha incrementado el consumo de alimentos de tipo doméstico, hongos y frutas, con lo cual se han incrementado las dosis de excesiva radiación interna. | UN | وأن الحالة الاقتصادية الصعبة التي تسود البلدان المتأثرة قد زادت من استهلاك المنتجات الغذائية والفطر وأنواع التوت، المزروعة في البيوت، مما يزيد من مستويات اﻹشعاع الداخلي المفرط. |
Reconociendo también la urgente necesidad de contar con programas de reemplazo eficaces para eliminar el consumo de CFC, | UN | وإذ يدرك أيضاً الحاجة الملحة إلى برامج إبدال فعالة للتخلص التدريجي التام من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية، |
Reducir el consumo de CFC a 36,2 toneladas PAO en 2005. | UN | خفض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى 2,36 طن محسوبة بدالات إستنفاد الأوزون في 2005. |
El objetivo es disminuir el consumo de petróleo y las emisiones de dióxido de carbono. | UN | ويتمثل الهدف في خفض الاستهلاك من النفط والحد من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون. |
1. Cuestiones relativas al cumplimiento que son objeto de examen: compromiso de reducir el consumo de CFC, halones y metilbromuro | UN | 1 - قضايا الامتثال موضع الاستعراض: الالتزام بخفض الاستهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالون وبروميد الميثيل |
Con arreglo a ese plan, eliminaría todo el consumo de halones, salvo los usos esenciales, para 2008. | UN | وستقوم، بموجب الخطة، بالتخلص التدريجي من كل استهلاكها من الهالونات بحلول عام 2008، باستثناء الاستخدامات الضرورية. |
4. Efectos de los proyectos del Fondo Multilateral en el consumo de metilbromuro | UN | 4 - تأثير مشروعات الصندوق متعدد الأطراف على استهلاك بروميد الميثيل |
Hasta ahora, sólo sobrecarga de trabajo y el consumo de comida marina cruda. | Open Subtitles | حتى الآن، ليس هناك إلاّ عمل شاقّ واستهلاك المأكولات البحريّة الخامّة. |
Cabe señalar que pese a estos esfuerzos, el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono en algunos países en desarrollo ha aumentado. | UN | وينبغي أن يلاحظ هنا أنه حصل، بالرغم من هذه الجهود، ازدياد في استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون في بعض البلدان النامية. |
i) etiquetado obligatorio sobre el consumo de energía, con procedimientos de ensayo definidos y medidas de rendimiento funcional de los productos; y | UN | ' ١ ' وضع بطاقات إلزامية فيما يتصل باستهلاك الطاقة، مع اجراءات اختبار محددة وتدابير أداء وظيفي للمنتجات؛ |
Esa Parte había informado de que el consumo de la sustancia era en su totalidad para usos analíticos y de laboratorio. | UN | وقد أبلغ الطرف بأن استهلاكه من هذه المادة كان جميعه للاستخدامات المختبرية والتحاليلية. |
debates se observaban signos de tendencias proteccionistas, sobre todo en lo que se refería a la institución de un impuesto sobre el consumo de energía. | UN | وقال إنه توجد أيضا آثار نزعات حمائية في المناقشات، وبشكل خاص فيما يتصل بفرض ضريبة على استهلاك الطاقة. |
En Kenya, la ONUDD prestó asistencia técnica al Gobierno en la elaboración de un ejercicio de mapeo sobre el consumo de drogas inyectables. | UN | وفي كينيا، قدّم المكتب مساعدة تقنية للحكومة من أجل تصميم عملية لوضع خرائط لتعاطي المخدرات بالحقن. |
En general, el consumo de HCFC había aumentado en un 3% en las 137 Partes que había notificado datos correspondientes a 2010 y 2011. | UN | وعموماً، ازداد استهلاك مركّبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية بنسبة 3 فيما يتعلَّق بعدد 137 طرفاً عاملاً في عامي 2010 و2011. |
127. el consumo de electricidad per cápita en Sudáfrica es comparable al del Reino Unido. | UN | الكهربة ١٢٧- يماثل استهلاك الكهرباء للفرد في جنوب افريقيا الاستهلاك في المملكة المتحدة. |