Otros proyectos puntero deberán seguir concentrándose en la promoción y en el fomento del diálogo. | UN | وسوف يلزم أن تواصل المشاريع الرئيسية الأخرى، التركيز على توطيد الدعوة وتعزيز الحوار. |
el fomento de las capacidades del personal de seguridad, el incremento de los controles fronterizos y otras medidas forman parte de esta lucha comprometida. | UN | وتعزيز قدرات أفراد الأمن وزيادة مراقبة الحدود وغيرها من التدابير المحددة الأهداف هي جزء من هذا النضال النابع عن التزام. |
Esta tendencia concuerda con el fomento de la autosuficiencia en los países en desarrollo por parte del PNUD. | UN | ويتماشى هذا الاتجاه مع سعي البرنامج اﻹنمائي إلى تشجيع البلدان النامية على الاعتماد على الذات. |
Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar el microcrédito y el fomento de la actividad empresarial | UN | صندوق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستئماني لدعم تنمية المؤسسات الصغيرة والتمويل الصغير النطاق |
La UNMIL tiene un claro mandato de derechos humanos, que hace hincapié en la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. | UN | وتضطلع بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بولاية قوية في ميدان حقوق الإنسان، تركز فيها على المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
INTENSIFICACION DE LA PROMOCION Y el fomento DE LOS DERECHOS HUMANOS Y | UN | زيادة تعزيز وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك |
Este tema abarca dos cuestiones de gran importancia: la no proliferación y el fomento de la cooperación internacional en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | وهذا البند يتضمن مسألتين أساسيتين: عدم الانتشار وتعزيز التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا. |
En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات. |
En ese contexto, la Comisión destaca que la protección y el fomento de la salud humana dependen de actividades de todos los sectores. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات. |
Señaló que el fomento de un diálogo efectivo era una consideración primordial del Grupo de Trabajo, conforme a su mandato. | UN | وقال إن تشجيع الحوار الفعال هو الاعتبار الذي يحظى بالأولوية المطلقة من جانب الفريق في ضوء ولايته. |
La UNCTAD debía desempeñar un papel importante en el fomento del diálogo internacional y en iniciativas encaminadas a fomentar la coherencia. | UN | وأضافت قائلة إن للأونكتاد دوراً هاماً في تعزيز الحوار والمبادرات على الصعيد الدولي اللذين يهدفان إلى تشجيع الاتساق. |
También se hizo hincapié en el papel que el Departamento puede desempeñar en el fomento de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتم أيضاً التأكيد على الدور الذي يمكن أن تؤديه الإدارة في تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب. |
Papel de la UNCTAD en el fomento de las micrompresas y las PYMES | UN | دور اﻷونكتاد في تنمية المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
El desarrollo de los recursos humanos adquiere una dimensión más amplia en el fomento de la capacidad para el desarrollo humano sostenible. | UN | وهناك بعد آخر أوسع نطاقا لتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية يتمثل في تنمية القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
La capacitación guarda estrecha relación con el fomento de la capacidad, para lo cual muchos países africanos no cuentan con los recursos necesarios. | UN | ومما يتصل على نحو وثيق بالتدريب تنمية القدرات، وهو مجال لا تتوفر لدى كثير من البلدان الأفريقية الموارد اللازمة له. |
Los fondos públicos deberían apoyar la intensificación de las medidas de adaptación y el fomento de la capacidad. | UN | وينبغي للتمويل المقدم من القطاع العام أن يدعم تعزيز العمل في مجال التكيف وبناء القدرات. |
Ha llegado el momento de neutralizar este conflicto prolongado y perjudicial por medio del diálogo y el fomento de la confianza mutua. | UN | ولقد آن الأوان لنزع فتيل هذا الصراع الذي طال أمده والذي يوقع الفوضى باللجوء إلى الحوار وبناء الثقة المتبادلة. |
Los planteamientos seguidos tradicionalmente en esos esfuerzos se han centrado casi totalmente en la captación de inversiones extranjeras y el fomento de las exportaciones. | UN | وقد نحت اﻷساليب التقليدية التي تُتبع في مثل هذه الجهود إلى التركيز كليا تقريبا على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي وتشجيع الصادرات. |
9.6 Desarrollo institucional y servicios de apoyo para la promoción del comercio, el fomento de | UN | التنمية المؤسسية وخدمات الدعم لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات واﻹدارة الدولية لعمليات الشراء واﻹمداد |
En el plano nacional, actualmente se están desplegando esfuerzos para el fomento de la capacidad, la capacitación y el desarrollo de medicamentos y vacunas. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يجري حاليا بذل جهود ترمي إلى بناء القدرات والتدريب وتطوير العقاقير واللقاحات. |
Nepal cree que la tarea del fomento de la democracia requiere la consolidación de las instituciones democráticas y el fomento de culturas democráticas. | UN | وتعتقد نيبال أن مهمة التمسك بالديمقراطية تتطلب أيضا تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالثقافات الديمقراطية. |
el fomento de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo también merece seria atención por parte del Fondo. | UN | كذلك فإن قيام البلدان النامية بتنمية صادراتها السلعية يتطلب الانتباه الجدي من جانب الصندوق. |
• Promoviendo las actividades y participación de las partes interesadas con respecto a la función de las empresas en el fomento del desarrollo sostenible. | UN | ● التشجيع على وصول ومشاركة اﻷطراف المؤثرة فيما يتعلق بدور اﻷعمال التجارية في تعزيز التنمية المستدامة. |
el fomento de la escolaridad temprana proporciona a los niños una mejor iniciación, incrementando sus posibilidades y maximizando su potencial de desarrollo. | UN | والتشجيع على الدراسة في سن مبكرة يمنح الأطفال بداية أفضل، مما يحسن من فرصهم ويحقق الحد الأقصى لنمو إمكاناتهم. |
Creemos que este Tratado representa un logro singular en el fomento de la paz y la seguridad mundiales y en la reducción de la amenaza de la guerra nuclear. | UN | ونعتقــد أن المعاهدة تمثل إنجازا فريدا في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين وخفض خطر الحرب النووية. |
También guarda relación con el fomento de la inversión extranjera directa la Convención de Nueva York de 1958 sobre el reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras. | UN | كما أن اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ للاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها تتصل كذلك بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Deseo también aprovechar esta oportunidad para felicitar al Director General y a su personal por sus esfuerzos en el fomento del uso de energía nuclear con fines pacíficos. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة ﻷثني على جهود المدير العام وموظفيه في الترويج لاستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Una actividad central, u objetivo, del OIEA es el fomento de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هو أحد اﻷنشطة المركزية، أو اﻷهداف الرئيسية، للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |