La UNMIL tiene un claro mandato de derechos humanos, que hace hincapié en la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. | UN | وتضطلع بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا بولاية قوية في ميدان حقوق الإنسان، تركز فيها على المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Los fondos públicos deberían apoyar la intensificación de las medidas de adaptación y el fomento de la capacidad. | UN | وينبغي للتمويل المقدم من القطاع العام أن يدعم تعزيز العمل في مجال التكيف وبناء القدرات. |
Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar el microcrédito y el fomento de la actividad empresarial | UN | صندوق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستئماني لدعم تنمية المؤسسات الصغيرة والتمويل الصغير النطاق |
Papel de la UNCTAD en el fomento de las micrompresas y las PYMES | UN | دور اﻷونكتاد في تنمية المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
iii) Centros regionales que contribuyan al intercambio de información y la capacitación para el fomento de la capacidad; | UN | ' ٣ ' إنشاء مراكز اقليمية تؤدي دورا في تبادل المعلومات والتدريب اللازمين لبناء القدرات؛ |
Eran sumamente limitados los fondos para el fomento de la capacidad en esta esfera. | UN | وأُشير إلى أن التمويل اللازم لبناء القدرات في هذا المجال محدود للغاية. |
INTENSIFICACION DE LA PROMOCION Y el fomento de LOS DERECHOS HUMANOS Y | UN | زيادة تعزيز وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك |
9.6 Desarrollo institucional y servicios de apoyo para la promoción del comercio, el fomento de | UN | التنمية المؤسسية وخدمات الدعم لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات واﻹدارة الدولية لعمليات الشراء واﻹمداد |
Ha llegado el momento de neutralizar este conflicto prolongado y perjudicial por medio del diálogo y el fomento de la confianza mutua. | UN | ولقد آن الأوان لنزع فتيل هذا الصراع الذي طال أمده والذي يوقع الفوضى باللجوء إلى الحوار وبناء الثقة المتبادلة. |
Puede tratarse de medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales e incluir actividades relacionadas con la transparencia y el fomento de la confianza. | UN | ويمكن أن تكون تدابير من جانب واحد أو ثنائية أو متعددة الأطراف وأن تشمل جهود الشفافية وبناء الثقة. |
:: La mitigación de la pobreza, la reducción de la vulnerabilidad y el fomento de la resiliencia requerían enfoques multidimensionales e integrados. | UN | :: للتخفيف من حدة الفقر ومعالجة أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف لا بد من نهج متكاملة ومتعددة الأبعاد. |
En los casos en que las condiciones de cada región lo permiten, se han tomado nuevas medidas para promover la limitación de los armamentos y el fomento de la confianza. | UN | واتخذت، في المناطق التي تسمح فيها اﻷوضاع الاقليمية بذلك، خطوات جديدة لتعزيز الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة. |
El desarrollo de los recursos humanos adquiere una dimensión más amplia en el fomento de la capacidad para el desarrollo humano sostenible. | UN | وهناك بعد آخر أوسع نطاقا لتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية يتمثل في تنمية القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
La capacitación guarda estrecha relación con el fomento de la capacidad, para lo cual muchos países africanos no cuentan con los recursos necesarios. | UN | ومما يتصل على نحو وثيق بالتدريب تنمية القدرات، وهو مجال لا تتوفر لدى كثير من البلدان الأفريقية الموارد اللازمة له. |
El logro de esta meta requeriría el fomento de ciertas capacidades a nivel nacional. | UN | وسيتطلب تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل تنمية قدرات محددة على المستوى الوطني. |
Además, la conferencia debería ser una oportunidad para el fomento de la capacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون المؤتمر بمثابة فرصة لبناء القدرات. |
Las partes siguen prestando pleno apoyo a la demarcación de la Línea, por considerarla indispensable para el fomento de la confianza. | UN | وما زال الطرفان يؤيدان تأييدا تاما عملية وضع العلامات على الخط باعتبارها تدبيرا لا غنى عنه لبناء الثقة. |
La misión, en cooperación con las autoridades namibianas, preparó un plan para el fomento de la capacidad humana e institucional en ese subsector. | UN | وأعدت البعثة، بالتعاون مع السلطات الناميبية، خطة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية من أجل القطاع الفرعي. الاتصالات |
Los planteamientos seguidos tradicionalmente en esos esfuerzos se han centrado casi totalmente en la captación de inversiones extranjeras y el fomento de las exportaciones. | UN | وقد نحت اﻷساليب التقليدية التي تُتبع في مثل هذه الجهود إلى التركيز كليا تقريبا على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي وتشجيع الصادرات. |
el fomento de la integración social y el aprovechamiento de los recursos humanos son dos aspectos importantes de este movimiento. | UN | وتشجيع التكامل الاجتماعي واستثمار الموارد البشرية هما جانبان من أهم جوانب هذه الحركة. |
El Departamento trata de ayudar a la mujer mediante la capacitación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad empresarial. | UN | وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع. |
Recordando además los párrafos sobre el fomento de la capacidad del Programa 21 y el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, | UN | وإذ يذكر أيضا بالفقرات المتعلقة ببناء القدرات في جدول أعمال القرن 21 وفي برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، |
Creemos que este Tratado representa un logro singular en el fomento de la paz y la seguridad mundiales y en la reducción de la amenaza de la guerra nuclear. | UN | ونعتقــد أن المعاهدة تمثل إنجازا فريدا في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين وخفض خطر الحرب النووية. |
el fomento de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo también merece seria atención por parte del Fondo. | UN | كذلك فإن قيام البلدان النامية بتنمية صادراتها السلعية يتطلب الانتباه الجدي من جانب الصندوق. |
Observando los progresos realizados en el fomento de la exploración del espacio ultraterrestre y de las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos, así como en los diversos proyectos nacionales y de cooperación sobre cuestiones espaciales, que contribuyen a la cooperación internacional en la materia, y considerando la importancia de que esa cooperación continúe, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في زيادة تطوير الاستكشاف والاستخدام السلميين للفضاء وكذلك في مشاريع الفضاء الوطنية والتعاونية المختلفة التي تسهم في التعاون الدولي، وأهمية زيادة التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Una actividad central, u objetivo, del OIEA es el fomento de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هو أحد اﻷنشطة المركزية، أو اﻷهداف الرئيسية، للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Asamblea desempeña una función esencial en la promoción del programa normativo mundial y en el fomento de su aplicación. | UN | وتضطلع الجمعية بدور مهم في الدفع قدما بجدول أعمال السياسات العالمية وتعزيز تنفيذه. |
C. La cooperación internacional en el fomento de las inversiones exteriores directas | UN | جيم - التعاون الدولي في مجال تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Además, el fomento de un conocimiento mayor y más generalizado del Registro debe verse como un importante medio de fortalecer el apoyo del público. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز المعرفة المتزايدة واﻷوسع نطاقا بالسجل ينبغي أن تعتبر كأداة هامة لتعزيز التأييد العام لها. |
Informe del Secretario General sobre el papel de los diamantes en el fomento de los conflictos | UN | تقرير الأمين العام عن دور الماس في تأجيج الصراع |
Señaló que el fomento de un diálogo efectivo era una consideración primordial del Grupo de Trabajo, conforme a su mandato. | UN | وقال إن تشجيع الحوار الفعال هو الاعتبار الذي يحظى بالأولوية المطلقة من جانب الفريق في ضوء ولايته. |