"en cumplimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملا
        
    • عملاً
        
    • وفقا
        
    • وعملا
        
    • امتثالا
        
    • تنفيذا
        
    • استجابة
        
    • وفقاً
        
    • وعملاً
        
    • ووفقا
        
    • امتثالاً
        
    • تنفيذاً
        
    • وامتثالا
        
    • واستجابة
        
    • وفاء
        
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL en cumplimiento de LA UN تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن
    2. El Secretario General presenta este informe en cumplimiento de esa petición. UN ٢ - ويقدم اﻷمين العام هذا التقرير عملا بذلك الطلب.
    Asimismo, Cabo Verde concede gran importancia a las negociaciones en curso relativas al proyecto de una Convención sobre la desertificación, en cumplimiento de una decisión de la Conferencia de Río. UN وتعلق الرأس اﻷخضر بالمثل أهمية قصوى على المفاوضات الجارية حول وضع مشروع اتفاقية بشأن التصحر، عملا بقرار مؤتمر ريو.
    Las partes pueden iniciar también ese procedimiento en cumplimiento de un acuerdo adoptado con posterioridad a la controversia con el propósito concreto de resolverla. UN ولﻷطراف أيضاً أن تقر إجراء كهذا عملاً باتفاق تكون قد أبرمته بعد نشوء النزاع لغرض حل ذلك النزاع على وجه التحديد.
    Prácticamente no hay superposiciones entre los documentos elaborados en cumplimiento de obligaciones permanentes o recurrentes. UN ويكاد ينعدم وجود أي تداخل بين الوثائق المعدّة وفقا لالتزامات إبلاغ دائمة ومتكرّرة.
    El presente documento se ha preparado en cumplimiento de esa decisión. UN وعملا بذلك القرار، أعدت هذه الوثيقة. مرفــق
    Señalamos a la atención el proceso de paz iniciado por el Consejo Nacional de Palestina en cumplimiento de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونحن نوجه اﻷنظار إلى عملية السلم التي بدأها المجلس الوطني الفلسطيني امتثالا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    De conformidad con esta exhortación, Suiza desea exponer por la presente las medidas adoptadas en cumplimiento de esas disposiciones. UN ووفقا لهذا الطلب، تود سويسرا أن تعرض في هذه المذكرة التدابير التي اتخذتها تنفيذا لهذه الأحكام.
    El presente informe se ha elaborado en cumplimiento de la petición del Consejo Económico y Social, que examinó el informe del Comité de Recursos Naturales sobre su primer período de sesiones. UN أعد هذا التقرير استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي نظر في تقرير لجنة الموارد الطبيعية عن دورتها اﻷولى.
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL PRESENTADO en cumplimiento de LA UN مجلس اﻷمن تقرير مقدم من اﻷمين العام عملا بقرار
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL PRESENTADO en cumplimiento de UN تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن
    EL PRESENTE ACUERDO, concertado en cumplimiento de las decisiones adoptadas por los comandantes en jefe de las Partes en Ginebra, entrará en vigor una vez firmado. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه.
    EL PRESENTE ACUERDO, concertado en cumplimiento de las decisiones adoptadas por los comandantes en jefe de las Partes en Ginebra, entrará en vigor una vez firmado. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه.
    en cumplimiento de la sección II del Acuerdo relativo a Bosnia y Herzegovina que se firmará en Ginebra, UN عملا بالفرع ثانيا من الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك الذي سيبرم في جنيف،
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL en cumplimiento de UN تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن
    El FMAM ha presentado el informe adjunto a la secretaría en cumplimiento de esa disposición. UN والتقرير المرفق تقدمه أمانة مرفق البيئة العالمية عملاً بذلك الحكم.
    Su labor se concentrará en particular en la tramitación de las solicitudes recibidas de los Estados Miembros en cumplimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    Los dos últimos ya están implantando en cumplimiento de las instrucciones del Administrador UN ويجري بالفعل العمل بالوسيلتين الأخيرتين المذكورتين وفقا لتعليمات من مدير البرنامج؛
    en cumplimiento de esta resolución, en el momento de prepararse el presente informe, se habían enviado a Zagreb a cuatro funcionarios. UN وعملا بذلك القرار، كان أربعة موظفين قد وزعوا في زغرب وقت إعداد هذا التقرير.
    1. Observa con reconocimiento las medidas adoptadas por el Secretario General en cumplimiento de su resolución 47/64 B; UN ١ - تحيط علما مع التقدير باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام امتثالا لقرارها ٤٧/٦٤ باء؛
    Ello, por supuesto, en cumplimiento de la citada resolución. UN والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر.
    El presente informe se ha elaborado en cumplimiento de la decisión del Consejo de Administración. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لمقرر مجلس الادارة.
    El Gobierno explicó que se elaboró el nuevo anteproyecto de ley en cumplimiento de la normativa europea y aclaró diversas disposiciones de éste. UN وأوضحت أن مشروع القانون الجديد وضع وفقاً للمعايير الأوروبية، وفسرت عدداً من أحكام القانون.
    en cumplimiento de estas decisiones, en 1994 se aumentó la capacidad de los centros de detención preventiva en 6.070 plazas, incluidas 4.570 añadidas gracias a las nuevas construcciones. UN وعملاً بهذين القرارين، زيدت سعة مراكز الحبس الاحتياطي في عام ٤٩٩١ بمقدار ٠٧٠ ٦ مكاناً، من بينها ٠٧٥ ٤ مكاناً أُضيف نتيجة للانشاءات الجديدة.
    en cumplimiento de esa petición, el Relator Especial presentó informes a la Comisión de Derechos Humanos en 1996, 1998 y 2000. UN ووفقا لذلك الطلب، قدم المقرر الخاص تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان في أعوام 1996 و 1998 و 2000.
    Establecimiento de un marco legislativo económico e instrumentos normativos, como directrices administrativas, en cumplimiento de las normas de la Unión Europea UN وضع إطار تشريعي اقتصادي وأدوات تنظيمية اقتصادية من قبيل الأوامر التوجيهية الإدارية، امتثالاً لمعايير الاتحاد الأوروبي
    También tiene derecho a emitir moneda en cumplimiento de la ley, conferir títulos de nobleza sin atribuir a ellos ningún privilegio y conferir las órdenes militares observando las prescripciones de la ley al respecto. UN ويحق له أيضا سك النقود تنفيذاً للقانون، ومنح ألقاب النبالة دون أن يجوز له أن يلحق بها أي امتياز، واﻹنعام باﻷوسمة العسكرية مع مراعاة أحكام القانون في هذا الشأن.
    en cumplimiento de dicha solicitud se somete a consideración del grupo de trabajo y de la Subcomisión el presente documento. UN وامتثالا لهذا الطلب تعرض هذه الوثيقة على نظر الفريق العامل واللجنة الفرعية.
    en cumplimiento de este mandato, la secretaría organizó cuatro talleres durante 2006 y 2007. UN واستجابة لهذا التفويض، نظمت الأمانة أربع حلقات عمل في عامي 2006 و2007.
    Decidido a fortalecer las operaciones de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en cumplimiento de su mandato, UN وتصميما منه على تعزيز عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفاء لولايتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus