Durante años hemos pedido a todas las partes interesadas que demostraran la voluntad política y buena fe necesarias para resolver el conflicto. | UN | وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع. |
La buena fe y la actitud positiva del Gobierno chino seguirán sin modificarse. | UN | وإن النية الحسنة والموقف اﻹيجابي اللذين أبدتهما حكومة الصين لن يتغيرا. |
Después de cinco años de discutir las modalidades de la aplicación, tiene derecho a preguntar si todas las partes están negociando de buena fe. | UN | فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية. |
La AOD es necesaria porque la fe ciega en las corrientes de capitales o los mercados privados no produce resultados satisfactorios. | UN | وهناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأن الإيمان الأعمى بالتدفقات الخاصة أو الأسواق يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها. |
En este contexto, deseo concluir reafirmando la fe de mi delegación en los ideales de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد ثانية على إيمان وفدي بمُثل اﻷمم المتحدة. |
Podría fortalecerse el sentido del artículo 11 introduciendo el concepto de buena fe. | UN | وينبغي تعزيز التأكيد الوارد في المادة ١١ بإدراج مفهوم حسن النية. |
Tan sólo una minoría de las denuncias que se comunicaron al Relator Especial cumplían con las normas fundamentales de exactitud y buena fe. | UN | ولم يكن هناك من بين المزاعم التي نُقلت إلى المقرر الخاص سوى قلة قليلة تلبي المعايير اﻷساسية للدقة وحسن النية. |
Pedimos a todos que hagan gala de buena fe para llevar adelante el proceso. | UN | ونطالب بإبداء حسن النية من كلا الطرفين حتى يمكن المضي بالعملية قدما. |
Por lo que respecta al primer punto, debemos deplorar ante este foro la inamovilidad y la mala fe del Gobierno francés. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك. |
Segundo, un compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de procurar el desarme nuclear de buena fe. | UN | وثانيا، هناك التزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمتابعة نزع السلاح النووي بحسن نية. |
Observamos que las partes han señalado su firme compromiso de aplicar los acuerdos de 1995 de buena fe y ciñéndose plenamente al calendario convenido. | UN | ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه. |
Pese a las duras pruebas a que ha sido sometida, esa fe permanece. | UN | ولا يزال ذلك الإيمان قائماً على الرغم من تعرضه لاختبار أليم. |
De acuerdo a la Carta, la fe en los derechos humanos es un valor constitutivo de toda sociedad y cultura. | UN | إن الإيمان بحقوق الإنسان، وفقا لميثاقنا، يجب أن يكون قيمة أساسية في كل مجتمع وفي كل ثقافة. |
Incluso se han realizado muy pocos intentos por abordar los conflictos basados en los cimientos de la fe. | UN | وقَـلَّت المحاولات التي تم القيام بها بغية التصدي للصراعات التي تنشب على أساس أركان الإيمان. |
A veces, la gente, solo tiene que dar un salto de fe sin saber muy bien dónde aterrizar. | TED | أحيانا نحتاج ايها الرجال أن نخطو خطوة إيمان ونحن لا نعلم بالتحديد أين ستقف أرجلنا. |
Si el progreso implica olvidar a Dios y la fe de nuestros padres... | Open Subtitles | إذا كان التقدم يعنى التخلى عن الرب التخلى عن إيمان آبائنا |
Est+á en usted, como una herradura o un tr+ébol de cuatro hojas... pero si perdi+¦ la fe, all+í est+á la salida. | Open Subtitles | أنه موجود فيك مثل حدوة الحصان أو القفاز ذو الاربع اصابع أعنى لو فقدتى إيمانك فهذا هو المخرج |
Quiero decir, sí, por supuesto, pero mi fe significa todo para mí. | Open Subtitles | أقصد، نعم بكل تأكيد، لكن إيماني يعني لي كل شيء. |
La fe mueve montañas, Milt, pero no gana a alguien más rápido. | Open Subtitles | الايمان يحرك الجبال ، ولكنه لايهزم السريع في اطلاق النار |
Una y otra vez, el Sr. Kofi Annan no decepcionó la fe depositada en él. | UN | وكان السيد كوفي عنان المرة تلو المرة، على مستوى الثقة التي وضعت فيــه. |
Siempre hemos tratado de acatar sus principios y reafirmamos nuestra fe en su validez eterna. | UN | لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية. |
A largo plazo, tengo mucha fe en nuestro ingenio colectivo y conectado. | TED | لدي ثقة كبيرة على المدى البعيد في إبداعنا الجماعي والمترابط. |
La Ley de organizaciones religiosas, de 1991, establece la libertad de conciencia y el derecho a profesar la propia fe. | UN | وقانون المنظمات الدينية الصادر عام ١٩٩١ ينص على حرية العقيدة وحق الفرد في اﻹعلان عما يؤمن به. |
C. S. Lewis, J. R. R. Tolkien y sus amigos. Aunque eran cristianos devotos, estos escritores cuestionaban su fe. | Open Subtitles | على الرغم من كونهم مسيحيين مخلصين، إلا أن هؤلاء الكُتاب كانوا يطرحون أسئلة تساؤلات تمس إيمانهم |
De modo que el sistema tonal en cuestión, por investigación, nos ha conducido inevitablemente a una prueba de fe, en la cual preguntamos: | Open Subtitles | وهكذا فان نظام التناغم فى السؤال، قادنا من خلال الأبحاث الى اختبار لا مفر منه حول الأيمان. حول ذلك نسأل: |
Para lanzar este ataque deplorable las fuerzas armadas indias eligieron la festividad de Id-al-Adha, una de las más importantes de la fe islámica; | UN | واختارت القوات الهندية القيام بهذا الهجوم المؤسف في يوم من أكثر أيام الدين اﻹسلامي قدسية وهو يوم عيد اﻷضحى المبارك؛ |
Bueno, los que no tienen fe a veces necesitan un poco de ayuda. | Open Subtitles | حسنا اولائك الذين ليس لديهم ايمان احيانا يحتاجون الى مساعدة بسيطة |