Otras precauciones para la protección de la población civil, las personas civiles | UN | التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء |
Éstas afianzarán los derechos establecidos por ley en relación con la protección de la maternidad, y dispondrán entre otras cosas: | UN | وتزيد هذه التوصيات من تدعيم الاستحقاقات القانونية فيما يتعلق بحماية الأمومة، بما في ذلك توفير ما يلي: |
Éstas afianzarán aún más los derechos establecidos por ley en relación con la protección de la maternidad, entre ellos: | UN | وستزيد هذه التوصيات من تعزيز الاستحقاقات القانونية فيما يتعلق بحماية الأمومة، بما فيها توفير ما يلي: |
El Director General asumirá la responsabilidad por las actividades del grupo de inspección, por su seguridad y la protección de la información confidencial. | UN | ويضطلع المدير العام بمسؤولية أنشطة فريق التفتيش، وأمنه وحماية المعلومات السرية. |
Nos ha alentado aún más a explorar nuevos horizontes para el fomento y la protección de la familia. | UN | كمــا شجعتنــا مجــددا علـــى استكشاف آفاق جديدة لتعزيز وحماية اﻷسرة. |
Al respecto, se hace especial hincapié en la protección de la maternidad para trabajadoras pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن ثمة اهتماما بحماية الأمومة في أوساط العاملات من الجماعات الضعيفة. |
Ley sobre la protección de la democracia constitucional frente al terrorismo y actividades conexas (POCDATARA) (Ley No. 33 de 2004) | UN | القانون رقم 33 لعام 2004 المتعلق بحماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أنشطة |
Código de la SAARC para la protección de la lactancia materna y la nutrición infantil | UN | مدونة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بحماية الإرضاع الطبيعي للأطفال الصغار وتغذيتهم |
Fondo Fiduciario para el Convenio de Viena para la protección de la Capa | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا المتعلقة بحماية طبقة اﻷوزون |
También debería reforzarse el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, especialmente en relación con la protección de la mujer. | UN | وينبغي تعزيز آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وخصوصا فيما يتصل بحماية المرأة. |
El territorio de la República de Croacia, oficialmente bajo la protección de la UNPROFOR, es escenario de actos de terror y genocidio. | UN | إن أراضي جمهورية كرواتيا ، المشمولة رسميا بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، أصبحت مسرحا لﻹرهاب وإبادة اﻷجناس . |
Informe del Secretario General sobre la energía y la protección de la atmósfera | UN | تقرير اﻷمين العام عن الطاقة وحماية الغلاف الجوي |
Esas medidas de protección deberán incluir la celebración de la vista a puerta cerrada y la protección de la identidad de la víctima. | UN | وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد جلسات مغلقة وحماية هوية المجني عليه. |
Esas medidas de protección deberán incluir la celebración de la vista a puerta cerrada y la protección de la identidad de la víctima. | UN | وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد الجلسات المغلقة وحماية هوية المجني عليه. |
Esas medidas de protección deberán incluir la celebración de la vista a puerta cerrada y la protección de la identidad de la víctima. | UN | وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد جلسات مغلقة وحماية هوية المجني عليه. |
Miembro del Consejo de Administración de la Federación Nacional de Asociaciones para la protección de la Infancia y la Juventud | UN | عضو في مجلس إدارة الاتحاد الوطني لجمعيات وقاية وحماية الطفولة والشباب |
El Director General asumirá la responsabilidad por las actividades del grupo de inspección, por su seguridad y la protección de la información confidencial. | UN | ويضطلع المدير العام بمسؤولية أنشطة فريق التفتيش، وأمنه وحماية المعلومات السرية. |
Además, el UNICEF tiene previsto apoyar a la AMISOM facilitándole servicios de asesores para la protección de la infancia. | UN | وتخطط اليونيسيف أيضا لتقديم الدعم إلى هـذه البعثة من خلال توفير استشاريين في مجال حماية الطفل. |
Por otra parte, no existe casi ninguna información sobre los servicios que prestan los bosques, como la protección de la diversidad biológica y la retención del carbono; | UN | ونادرا ما تغطى اﻷدوار التي تقوم بها الغابات من خلال الخدمات التي تسديها، من قبيل حماية التنوع البيولوجي وتنحية الكربون؛ |
Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل. |
Los extranjeros tienen derecho a la protección de la ley en pie de igualdad. | UN | ومن حق اﻷجانب التمتع بالحماية التي يكفلها القانون على قدم المساواة مع غيرهم. |
Los derechos humanos se refieren básicamente a la dignidad humana; a la protección de la persona contra la opresión y la explotación, la pobreza y la injusticia, la marginación y la degradación. | UN | إن حقوق اﻹنسان تتصل أساسا بالكرامة اﻹنسانية وبحماية الفرد من القمع والاستغلال والفقر وعدم اﻹنصاف والتهميش والانحلال. |
El lugar permanece bajo la protección de la UNPROFOR, pero hasta la fecha no se ha realizado ninguna investigación criminal relativa a la excavación de esta fosa común. | UN | ويظل الموقع تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، غير أنه لم يجر أي تحقيق جنائي ذي صلة بهذا الحفر للمقبرة الجماعية حتى هذا التاريخ. |
ii) Crear conciencia pública del problema de la protección de la calidad del agua en el medio urbano; | UN | ' ٢ ' إشعار الجمهور بأهمية مسألة حماية نوعية المياه في داخل البيئة الحضرية؛ |
Habiendo tomado nota del 10° aniversario del establecimiento del Fondo Multilateral y de sus logros hasta la fecha en la protección de la capa de ozono, | UN | وقد أخذنا علماً بالذكرى العاشرة لإنشاء الصندوق متعدد الأطراف وإنجازاته التي تحققت حتى الآن في ميدان حماية طبقة الأوزون، |
La defensa del medio ambiente es esencial para la protección de la vida humana. | UN | فحماية البيئة جوهرية لحماية الحياة البشرية. |
Somos los primeros en decir que la protección de la población no será completa a menos que sea preventiva. | UN | إننا في طليعة القائلين إن حماية السكان لا يمكن أن تكون كاملة ما لم تكن وقائية. |
Las Naciones Unidas y el personal asociado requieren la protección de la Convención y del Protocolo en esas situaciones. | UN | إذ أن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يحتاجون إلى الحماية التي توفرها الاتفاقية والبروتوكول في هذه الحالات. |
La Comisión destacó nuevamente la importancia de extender, por medio del seguro social, la protección de la maternidad a todas las trabajadoras que comprende la Convención. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى أهمية توسيع نطاق حماية الأمومة من خلال الضمان الاجتماعي ليشمل جميع العاملات المشمولات بالاتفاقية. |
Varios oradores expresaron su interés en la protección de la institución del asilo, o en el mantenimiento del principio de no devolución. | UN | وأعرب عدة متحدثين عن انشغالهم إزاء حماية مؤسسة اللجوء أو الحفاظ على مبدأ عدم الإعادة القسرية. |