Resulta muy difícil estar alerta a las crisis y organizar la respuesta necesaria. | UN | وهذا يجعل من الصعب جدا التنبه لﻷزمة وتنظيم الاستجابة اللازمة لها. |
la respuesta oportuna y suficiente a las alertas tempranas aumentará las probabilidades de evitar que estallen conflictos armados. | UN | وستعزز الاستجابة للإنذار المبكر في الوقت المناسب وعلى النحو الملائم فرص منع نشوب النزاع المسلح. |
Su delegación se reserva el derecho de volver a referirse a este tema en caso necesario, tras la respuesta del Contralor a las cuestiones planteadas. | UN | ويحتفظ وفده بحقه في إثارة هذا الموضوع من جديد إذا ما لزم اﻷمر بعد سماع رد المراقب المالي بشأن المسائل المطروحة. |
Por lo tanto, en esos casos la respuesta rápida es doblemente importante. | UN | وهذا ما يضاعف من أهمية الرد السريع في هذه الحالات. |
la respuesta de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en este momento tan decisivo ha sido sumamente alentadora. | UN | لقد كانت استجابة المجتمع الدولي دعما للشعب الفلسطيني في هذا الوقت الحافل بالتحديات، مشجعة الى أقصى حد. |
¿Qué nos ha ocurrido? A nuestro juicio, la respuesta es muy sencilla. | UN | فما الذي حدث لنا؟ في رأينا، أن الجواب بسيط جداً. |
Así pues, la respuesta inmediata a la pregunta anterior está clara para nosotros. | UN | وعليه، فإن الإجابة الفورية على السؤال المطروح أعلاه واضحة في ذهننا. |
la respuesta inicial del ACNUR durante la crisis de refugiados de Kosovo reveló la necesidad perentoria de examinar nuestros mecanismos de emergencia. | UN | لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ. |
la respuesta inicial del ACNUR durante la crisis de refugiados de Kosovo reveló la necesidad perentoria de examinar nuestros mecanismos de emergencia. | UN | لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ. |
Desde 1993, la respuesta al proceso de los llamamientos unificados ha venido siendo superior al 60%, a excepción de 1998, que fue del 53,9%. | UN | ومنذ عام 1993، تزيد الاستجابة لعملية النداءات الموحدة على 60 في المائة باستثناء عام 1998 حيث كانت 53 في المائة. |
En contraposición a ello, la respuesta de la otra parte fue completamente negativa. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن رد فعل الطرف اﻵخر كان سلبيا محضا. |
Ante la respuesta de los guardias iraníes, se replegaron hacia el territorio iraquí. | UN | وفر هؤلاء عائدين الى اﻷراضي العراقية أمام رد فعل الحرس اﻹيرانيين. |
. Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. | UN | واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى. |
El uso de la Fuerza suele ser la respuesta apropiada a un incidente aislado. | UN | واستعمال القوة هو في أغلب اﻷحيان الرد المناسب على أي حادثة بعينها. |
Le complace poder afirmar que se han cumplido todas las promesas que se hicieron al Secretario General en la respuesta provisional. | UN | وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها. |
Las medidas correctivas deben ser la respuesta a las necesidades de emergencia y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وينبغي أن تتوخى العلاجات في آن واحد استجابة للاحتياجات الطارئة للحالة والبحث عن حل دائم. |
Quisiéramos recalcar la función importante que desempeña el ONUSIDA en la coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas al VIH/SIDA. | UN | ونود هنا أن نشدد على أهمية الدور الذي يؤديه ذلك البرنامج في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لهذا الوباء. |
Si la respuesta es afirmativa, indíquense los números de referencia comercial y los números de los artículos respectivos. | UN | إن كان الجواب نعم، يُرجى تقديم أرقام الرسائل المرجعية مع أعداد الأصناف المتصلة بكل منها. |
En el movimiento de organizaciones no gubernamentales sabemos la respuesta a esta pregunta. | UN | ونحن في حركة المنظمات غير الحكومية نعلم الإجابة على ذلك السؤال. |
El Gobierno había creado un grupo de trabajo especial para evaluar y coordinar la respuesta nacional a la epidemia. | UN | وعينت الحكومة فريقا عاملا خاصا يأخذ على عاتقه مهمة تقييم وتنسيق التصدي للوباء على الصعيد الوطني. |
la respuesta rápida puede ser lo que separe el fracaso del éxito. | UN | والاستجابة السريعة يمكن أن تكون هي الفاصل بين اﻹخفاق والنجاح. |
Su pertinencia, eficacia, capacidad de distribución y eficiencia son características importantes de la respuesta mundial. | UN | كما أن مكانتها وفعاليتها وقدرتها على اﻹيصال وكفاءتها، كلها سمات هامة للاستجابة العالمية. |
la respuesta recibida se reproduce en la sección II del presente informe. | UN | والرد الذي ورد مستنسخ في الفرع ثانيا من هذا التقرير. |
la respuesta radica en el pago íntegro, puntual e incondicional de las cuotas por todos los Estados Miembros. | UN | ويكمن الحل في قيام الدول اﻷعضاء بتسديد اﻷنصبة المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب، ودون شروط. |
Participaron, entre otros, representantes de organismos y organizaciones con competencia en lo relativo a la respuesta en casos de desastre. | UN | وكان من بين المشتركين ممثلو وكالات ومنظمات تهتم بالاستجابة للكوارث. |
· En todos los cuadros, debe dejar las casillas en blanco si no conoce la respuesta o no puede suministrar la cifra requerida. | UN | 64 :: في جميع الجداول ينبغي ترك الخانات خالية اذا كنت لا تعرف الاجابة أو لا تستطيع توفير الرقم المطلوب. |
El Gobierno de la República de Sudáfrica pide encarecidamente la respuesta del Gobierno de Transkei a las conclusiones anteriores. | UN | ولذلك، تطلب حكومة جمهورية جنوب افريقيا من حكومة الترانسكي إجابة على ما تقدم، على سبيل الاستعجال. |
Nunca más se hará esperar la respuesta de la comunidad internacional ante esos crímenes. | UN | وينبغي ألا يكون تصدي الأسرة الدولية للجرائم المذكورة على غير المستوى اللازم. |