75. La Junta determinó las siguientes características fundamentales de los mecanismos transparentes: | UN | ٥٧ ـ وتعرف المجلس على السمات اﻷساسية التالية لﻵليات الشفافة: |
Con arreglo a la información suministrada por la SADF, las siguientes personas ejercen funciones en el Alto Comando externo: | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها قوات دفاع جنوب افريقيا عمل اﻷشخاص التالية أسماؤهم في القيادات العليا الخارجية: |
las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. | UN | تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة. |
Entre las cuestiones básicas que hay que considerar a este respecto figuran las siguientes: | UN | وتشمل القضايا اﻷساسية التي ينبغي النظر فيها في هذا الصدد ما يلي: |
No todas las recomendaciones han sido atendidas por la URNG, circunstancia que obliga a la Misión a reiterar las siguientes: | UN | ولم تحظ كل التوصيات بعناية الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، اﻷمر الذي يضطر البعثة إلى تكرار ما يلي: |
En relación con ello, el Gobierno del Japón desea hacer las siguientes observaciones: | UN | وتود حكومة اليابان، آخذة هذا في الاعتبار، أن تقدم التعليقات التالية: |
El pueblo y el Gobierno del Estado Islámico del Afganistán esperan que esta Organización tome las siguientes medidas. | UN | إن أمل شعب وحكومة دولة أفغانستان الاسلامية يكمن في أن تخذ هذه المنظمة الخطوات التالية. |
Más concretamente, el Gobierno de Bulgaria desea formular las siguientes propuestas concretas: | UN | ولدي حكومة بلغاريا، على وجه أكثر تحديدا، المقترحات المحددة التالية: |
La delegación china quisiera, antes de expresar su voto, hacer las siguientes observaciones. | UN | ويود الوفد الصيني، قبل أن يدلي بصوته، أن يبدي الملاحظات التالية. |
Habrá una compensación de ingresos procedentes del IVA entre las administraciones fiscales israelí y palestina con las siguientes condiciones: | UN | تجرى مقاصة عوائد ضريبة القيمة المضافة بين إدارتي ضريبة القيمة المضافة اﻹسرائيلية والفلسطينية وفقا للشروط التالية: |
las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. | UN | تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة. |
En la línea de volver más completo y eficiente el conjunto de dispositivos de protección de los derechos humanos, adoptaremos, adicionalmente, las siguientes medidas: | UN | في سياق جعل مجموعة أجهزة حماية حقوق اﻹنسان في أقصى مستوى من الكمال والفعالية، سنتخذ باﻹضافة الى ذلك الترتيبات التالية: |
Los países amigos, debidamente informados sobre el avance y contenido de las negociaciones entre las partes, tendrán las siguientes funciones: | UN | وهذه البلدان الصديقة، التي تحاط علما حسب اﻷصول بتقدم المفاوضات الجارية بين الطرفين ومضمونها، ستؤدي المهام التالية: |
Ese programa contiene las siguientes líneas generales: | UN | ويتضمن هذا البرنامج الخطوط العريضة التالية: |
Las conclusiones del seminario, que fueron aprobadas por los participantes, son las siguientes: | UN | وتنص نتيجة حلقة التدارس، التي وافق عليها المشتركون، على ما يلي: |
Las principales características del programa que explican su éxito son las siguientes: | UN | وشملت السمات الرئيسية التي تعلل نجاح البرنامج هي ما يلي: |
Entre las cuestiones administrativas y técnicas que deben abordarse figuran, aunque no exclusivamente, las siguientes: | UN | وفي جملة القضايا اﻹدارية والتقنية الهامة، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
Entre las recientes medidas gubernamentales para el sector agrícola figuran las siguientes: | UN | وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة مؤخرا للقطاع الزراعي ما يلي: |
Crea una Comisión Económica para Asia y el Pacífico cuyas atribuciones serán las siguientes: | UN | ينشئ لجنة اقتصادية واجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تكون اختصاصاتها على النحو التالي: |
Las principales resoluciones en que ha enunciado su política respecto de determinados tipos de documentos son las siguientes: | UN | وفيما يلي القرارات الرئيسية التي بينت فيها الجمعية العامة سياستها بشأن أنواع محددة من الوثائق: |
Las principales prioridades inmediatas serán las siguientes: | UN | وتتمثل اﻷولويات الرئيسية العاجلة فيما يلي: |
Por lo general, los adultos capturados como rehenes tienen las siguientes reacciones: | UN | وعادة ما تكون ردود أفعال البالغين الذين أخذوا رهائن كالتالي: |
En 2000 las tasas registradas de cobertura de inmunización para las siguientes vacunas eran: | UN | وفي عام 2000، كانت معدلات تغطية التحصين المسجل للتطعيمات التالية كما يلي: |
La CEPE también estuvo representada, en calidad de observadora, en las siguientes reuniones: | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية لأوروبا ممثلة أيضا، بصفة مراقب، في الاجتماعين التاليين: |
Cierto, pero en las siguientes dos horas, intenta poner la otra mejilla. | Open Subtitles | صحيح، ولكن خلال الساعتين التاليتين قومي فقط بإعطائها خدك الآخر |
En 1994 se celebraron las siguientes reuniones: | UN | وفي عام ١٩٩٤، عقدت الدورتان التاليتان: |
Asimismo, sobre su base el comité internacional ha elaborado las siguientes cuatro conclusiones generales: | UN | وتدفع هذه النتائج اللجنة أيضاً إلى استخلاص أربعة استنتاجات عامة هي كالآتي: |
En las siguientes recomendaciones se trazan estrategias con las que hacer frente a estos problemas. | UN | وتوجز التوصيات الواردة أدناه الاستراتيجيات الرامية لمعالجة هذه المسائل. |
Para que el funcionamiento del fondo propicie efectivamente la aplicación de proyectos, sería útil adoptar las siguientes medidas: | UN | ولزيادة احتمال أن تسفر عمليات الصندوق عن مشاريع منفذة، يبدو من المفيد القيام بما يلي: |
514. Las causas principales del trabajo infantil en Bahrein son las siguientes: | UN | من الأسباب الرئيسية لعمالة الأطفال في البحرين تتمثل في الآتي: |
Para respetar esta instrucción la redacción se ha ceñido a las siguientes directrices: | UN | وقد طُبق المبدآن التوجيهيان التاليان حرصاً على احترام هذا التوجيه الخاص |