"los agricultores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارعين
        
    • المزارعون
        
    • للمزارعين
        
    • الفلاحين
        
    • الزراع
        
    • مزارعي
        
    • والمزارعين
        
    • والمزارعون
        
    • بالمزارعين
        
    • المزارع
        
    • مزارعو
        
    • الفلاحون
        
    • للفلاحين
        
    • لمزارعي
        
    • مزارعين
        
    No están representados algunos grupos importantes, como los agricultores, los pastores o los jóvenes. UN ولا تمثيل لفئات رئيسية من قبيل المزارعين والرعويين والشبيبة وما إلى ذلك.
    En algunos casos los pastores llegan a acuerdos con los agricultores para beneficiarse mutuamente del acceso a los forrajes. UN وفي بعض الحالات، يعقد الرعاة اتفاقاً مع المزارعين لضمان تبادل منافع الوصول إلى علف لتغذية الحيوانات.
    Así pues, se requieren planes de financiación más sofisticados para que los agricultores puedan obtener financiación con más facilidad. UN ومن ثم، يتطلب الأمر وضع مخططات تمويل أكثر تطوراً من أجل تيسير وصول المزارعين إلى التمويل.
    En 1998 los agricultores suizos cobraron una media de 33.000 dólares en concepto de ayuda a los productores. UN وفي المتوسط، استلم المزارعون في سويسرا حوالي 000 33 دولار من دعم الإنتاج في 1998.
    En muchos casos se pusieron en marcha planes de crédito agrario para ofrecer a los agricultores préstamos baratos. UN وفي كثير من الحالات، وُضعت برامج ائتمان زراعي مدعوم بإعانات لتقديم قروض منخفضة الكلفة للمزارعين.
    Por definición, los agricultores locales se ocupan del ordenamiento de los recursos agrícolas para la producción de alimentos. UN إن إدارة الموارد من الأراضي لأغراض إنتاج الأغذية تتم، بحكم تعريفها، محليا على يد المزارعين.
    los agricultores también pueden obtener subvenciones en casos de sequía y para la conservación de los recursos naturales. UN كما أن باستطاعة المزارعين طلب مختلف الإعانات المتعلقة بالدعم في حالة الجفاف ولحفظ الموارد الطبيعية.
    El margen que tienen los agricultores para cambiar de cultivos está muy limitado por factores económicos y sociales. UN والواقع أن ثمة عوامل اقتصادية واجتماعية تقيد قدرة المزارعين على الانتقال بين المحاصيل تقييداً شديداً.
    los agricultores resaltaron de manera específica la importancia de vincular el agua a las cuestiones de seguridad alimentaria. UN ولفت الممثلون عن المزارعين الانتباه بصفة خاصة إلى أهمية ربط مسألة المياه بمسائل الأمن الغذائي.
    Es útil ofrecer una gama de posibilidades técnicas y dejar que los agricultores seleccionen los métodos más adecuados a su propia situación. UN ومما يساعد على ذلك تقديم طائفة من الإمكانيات التقنية وترك المزارعين يختارون الأساليب التي تناسب حالتهم أكثر من غيرها.
    El proyecto habría entrañado una intensificación de las necesidades agrícolas, lo que causó una enérgica oposición de los agricultores. UN وكان من شأن مشروع القيود تشديد المتطلبات الزراعية، الأمر الذي لقي معارضة قوية من جانب المزارعين.
    A fin de lograr la autonomía alimentaria, todo el país se movilizó para ayudar a los agricultores en zonas montañosas. UN وقد تم تعبئة البلد بأكمله لكي يحقق الاكتفاء الذاتي في المجال الغذائي، ومساعدة المزارعين في المناطق الجبلية.
    Si los precios del opio bajan es menor el incentivo de los agricultores para sembrar adormidera en la temporada siguiente. UN ويؤدي انخفاض أسعار الأفيون إلى تقليل العوامل التي تحفز المزارعين على زراعة خشخاش الأفيون في المواسم التالية.
    Asimismo, mediante proyectos en los que enseña a los agricultores locales a mejorar sus métodos, les ayuda a aumentar su producción. UN كما تعمل المؤسسة على زيادة الناتج الزراعي، من خلال تنفيذ مشاريع تعليم المزارعين المحليين كيفية تحسين أساليب الزراعة.
    También afirmó que alrededor del 80% de los agricultores afectados habían sido indemnizados. UN وأبلغت أن نحو 80 في المائة من المزارعين المعنيين تلقوا تعويضات.
    Es importante conseguir vincular a los agricultores con esos mercados mediante cadenas de valor eficientes y una mayor competitividad. UN ومن المهم ربط المزارعين بتلك الأسواق عن طريق السلاسل الفعالة للأنشطة المولدة للقيمة والقدرة التنافسية المعززة.
    Los recursos genéticos agrícolas suministran el material básico con que operan tanto los agricultores tradicionales como los modernos. UN وتوفر الموارد الوراثية الزراعية المادة الأساسية التي يعمل بها المزارعون التقليديون والعصريون على حد سواء.
    Aunque los agricultores constituyen dos terceras partes de la población, solamente producen un tercio del producto económico del país. UN وبينما يشكل المزارعون ثلثي عدد السكان، فإنهم ينتجون مقدار الثلث فقط من الناتج الاقتصادي في البلد.
    Este nuevo sistema ofrece la posibilidad de aumentar las pensiones de los agricultores. UN ويتيح هذا النظام الجديد فرصة لزيادة المعاشات التقاعدية التي يتلقاها المزارعون.
    :: Aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos UN :: زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها
    Nuestro equipo soñó con poder responder a los agricultores en tres horas en vez en de seis meses, y lo hicimos. TED ولكن فريقنا كان يحلم فعلًا بأن نمنح الفلاحين النتائج في ثلاث ساعات مقابل 6 أشهر وقد قمنا بذلك.
    En una gran parte de ese territorio, los agricultores dependen del agua de riego de las nieves o lluvias capturadas por las montañas. UN وعلى الزراع في جزء كبير من ذلك اﻹقليم أن يعتمدوا على الري من مياه الثلوج أو اﻷمطار التي تحتجزها الجبال.
    Las reformas mejoraron la cotización del café al nivel de los agricultores e incentivaron la ampliación de las explotaciones privadas de café. UN وأدت هذه الإصلاحات إلى تحسين الأسعار على مستوى المزارع للبن، وتحفيز مزارعي القطاع الخاص على توسيع نطاق زراعة البن.
    Proteger los conocimientos de las poblaciones indígenas, los agricultores y las comunidades locales. UN حماية معارف السكان اﻷصليين والمزارعين والمجتمعات المحلية.
    los agricultores de todos los países y de todos los climas aportan una base indispensable para la seguridad alimentaria. UN والمزارعون اﻷفراد في كل بلد ومناخ هم الذين يوفرون اﻷساس الذي لا غنى عنه لﻷمن الغذائي.
    Se utiliza una escala móvil para garantizar que los agricultores más pobres no queden en desventaja. UN ويستخدم مقياس انزلاقي لضمان عدم اﻹضرار بالمزارعين الفقراء.
    Debe prevalecer un enfoque de la agricultura y el desarrollo rural centrado en los agricultores. UN وينبغي أن يُرجح نهج يركّز على احتياجات المزارع في مجالي الزراعة والتنمية الريفية.
    La persecución y la eliminación política de hutus fueron obra de dictaduras militares en las que apenas participaron los agricultores tutsis locales. UN وكان اضطهاد الهوتو وقمعهم السياسي من صنع الدكتاتوريات العسكرية التي لم يقم فيها مزارعو التوتسي المحليون بدور يُذكر.
    Estas restricciones influyen sobre los agricultores en el momento de elegir sus cultivos y sus prácticas de labranza. UN وتؤثر هذه التقييدات في اختيار المحاصيل التي يستطيع الفلاحون زرعها وتؤثر أيضا على الممارسات الزراعية.
    Pude hacer bases de datos personalizadas, y fuimos capaces de darles los resultados a los agricultores en tres horas en lugar de seis meses. TED كنت قادرة على القيام بعمل قاعدة بيانات متخصصة وأصبحنا قادرين على تقديم النتائج للفلاحين في ثلاث ساعات مقابل 6 أشهر.
    Al concederse la seguridad de la tenencia de tierras a los agricultores montañeses de Kenya se ha reducido la erosión de los suelos. UN وتوفير ضمان الحيازة لمزارعي التلال في كينيا قلل تجريف التربة.
    Se construyen ciudades, para que los agricultores puedan vivir juntos. Open Subtitles جزء من نهوض المدينة هو مزارعين كُثر يستطيعون العيش سوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus