"los miembros de la comisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعضاء اللجنة
        
    • أعضاء لجنة
        
    • لأعضاء اللجنة
        
    • أعضاء الهيئة
        
    • لأعضاء لجنة
        
    • وأعضاء اللجنة
        
    • أعضاء هيئة
        
    • أعضاء في اللجنة
        
    • أعضاء هذه اللجنة
        
    • عضوية لجنة
        
    • بأعضاء اللجنة
        
    • المفوضين
        
    • أعضاء في لجنة
        
    • وأعضاء لجنة
        
    • العضوية في لجنة
        
    los miembros de la Comisión no se manifestaron partidarios de suprimir ninguno de los componentes actuales del programa, a diferencia de algunas organizaciones no gubernamentales. UN ولم يؤيد أعضاء اللجنة حذف أي من مكونات البرنامج الحالية، في الوقت الذي قامت فيه بعض المنظمات غير الحكومية بذلك بالفعل.
    Cada uno de los miembros de la Comisión habría elegido palabras diferentes si hubiera escrito este informe él solo. UN ولو قيض لكل عضو من أعضاء اللجنة أن يكتب هذا التقرير بمفرده لاختار لصياغته عبارات مختلفة.
    los miembros de la Comisión quizás deseen tener en cuenta el informe al respecto que está preparando la Dependencia Común de Inspección. UN ولعل من الممكن أن يأخذ أعضاء اللجنة في الاعتبار التقرير الخاص بهذه المسألة الذي تعده حاليا لجنة التفتيش المشتركة.
    Esta `obligación fundamental ' es aplicable, a nuestro juicio, a los miembros de la Comisión, nombrados todos ellos por la Asamblea General. UN ونرى أن هذا `الالتزام الأساسي ' ، ينطبق على أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، الذين تعينهم جميعا الجمعية العامة.
    Por tanto, los miembros de la Comisión deben esforzarse por asegurar que disfruten de los beneficios de la paz. UN ولهذا يجب على أعضاء لجنة بناء السلام العمل لكي يضمنوا أن يجني هؤلاء الأبرياء عوائد السلام.
    La secretaría, a su vez, había confirmado su importante papel al colaborar con los miembros de la Comisión. UN كما أكدت اﻷمانة من ناحيتها دورها الهام في العمل جنبا الى جنب مع أعضاء اللجنة.
    Según se estipula en el estatuto, los miembros de la Comisión pueden ser reelegidos inmediatamente. UN ويجوز وفقا لما نص عليه النظام اﻷساسي أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة.
    Recabo las opiniones de los miembros de la Comisión sobre esta cuestión. UN وأود أن أعرف وجهات نظر أعضاء اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Ruegan a Vuestra Excelencia que transmita a los miembros de la Comisión su reconocimiento por la ardua y valiosa labor que han realizado en circunstancias extremadamente difíciles. UN وهم يلتمسون منكم أن تنقلوا إلى اللجنة تقديرهم على ما قام به أعضاء اللجنة من عمل مضن وثمين في ظل ظروف صعبة للغاية.
    También reafirmó que los miembros de la Comisión debían ejercer sus funciones a título personal. UN كما أكدت من جديد ضرورة أن يؤدي أعضاء اللجنة الفرعية مهامهم بصفتهم الشخصية.
    los miembros de la Comisión deberán gozar de inmunidad frente a toda querella por difamación. UN ويجب أن يحظى أعضاء اللجنة بالحصانة من اﻹجراءات القضائية المتخذة ضدهم بتهمة القذف.
    los miembros de la Comisión deberán gozar de inmunidad frente a toda querella por difamación. UN ويجب أن يحظى أعضاء اللجنة بالحصانة من اﻹجراءات القضائية المتخذة ضدهم بتهمة القذف.
    No obstante, los distintos elementos de información presentados a los miembros de la Comisión configuran un cuadro muy claro. UN ومع ذلك، فقد تكوﱠن لدى أعضاء اللجنة نمط واضح المعالم شكلته شتى الروايات التي قدمت لهم.
    El orador confía en que resulten aceptables para los miembros de la Comisión. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى تلك التنقيحات بقبول أعضاء اللجنة.
    El orador confía en que la Secretaría pueda alcanzar nuevos progresos con el apoyo constante de los miembros de la Comisión. UN وأعرب عن ثقته في قدرة اﻷمانة العامة على تحقيق المزيد من التقدم بفضل الدعم المتواصل من أعضاء اللجنة.
    Los jueces, los miembros de la Comisión y los vocales de la Corte Suprema no opinaron sobre este punto. UN ولم يعرب القضاة ولا أعضاء اللجنة ولا أعضاء المحكمة العليا عن أي رأي في هذا الخصوص.
    Aunque estaba convencida de que las denuncias de tortura eran infundadas, inculpó a los miembros de la Comisión de investigación. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن الادعاءات لا تقوم على أي أساس، فقد وجهت تهما ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    Aunque estaba convencido de que las denuncias de tortura eran infundadas, inculpó a los miembros de la Comisión de investigación. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن الادعاءات لا تقوم على أي أساس، فقد وجهت تهما ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    El antiguo Territorio de Nueva Guinea fue frecuentemente objeto de debates por los miembros de la Comisión de Mandatos Permanentes entre las dos guerras mundiales. UN وتناول في ذلك الحين أعضاء لجنة الانتداب الدائمة مناقشة الاقليم السابق لغينيا الجديدة مرارا بين الحربين.
    los miembros de la Comisión podrán entonces evaluar el sistema de grabaciones digitales y decidir si puede reemplazar a las actas resumidas. UN وسوف يتسنى لأعضاء اللجنة حينذاك أن يقيموا نظام التسجيل الرقمي، ويقرروا إن كان يمكن أن يحل محل المحاضر الموجزة.
    Quisiera recordar a los miembros de la Comisión que la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre el desarme nuclear está prevista para esta tarde. UN هل لي أن أذكّر أعضاء الهيئة بأن الجلسة الأولى للفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي من المقرر عقدها بعد ظهر اليوم.
    Según esas instrucciones, deberá permitirse a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos o a cualquier otra persona autorizada por ella el acceso en todo momento a cualquier lugar de detención o a cualquier comisaría. UN ووفقاً لهذه التوجيهات، ينبغي أن يسمح لأعضاء لجنة حقوق الإنسان أو لأي شخص مخوّل من قبل اللجنة بالدخول في أي وقت إلى أي مكان من أماكن الاحتجاز أو مخافر الشرطة.
    En relación con esto, ruega al Presidente y a los miembros de la Comisión que haya cierto grado de flexibilidad al tratar decisiones importantes de la Comisión antes de que ésta adopte sus resoluciones. UN وفي هذا الصدد، توجه برجاء إلى الرئيس وأعضاء اللجنة بتوفير قدر من المرونة في تناول القرارات الهامة للجنة قبل اعتمادها.
    Este proyecto es el resultado de consultas oficiosas y abiertas entre los miembros de la Comisión de Desarme. UN وهذا المشروع تمخضت عنه مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية أجريت بين أعضاء هيئة نزع السلاح.
    Sin embargo, según las informaciones recibidas, algunos altos funcionarios del Gobierno pidieron a los miembros de la Comisión que modificaran su voto. UN على أنه أفيد أن مسؤولين حكوميين طلبوا من أعضاء في اللجنة تغيير أصواتهم.
    Me parece que la emotividad no es privilegio de una parte de los miembros de la Comisión. UN أعتقد بأن الحافز على العمل ليس امتيازا ﻷي عضو من أعضاء هذه اللجنة.
    La condición de los miembros de la Comisión debe conllevar responsabilidades. UN فالانتساب إلى عضوية لجنة حقوق الإنسان تترتب عليه مسؤوليات.
    El Viceprimer Ministro, Sr. Tariq Aziz, estuvo presente en todas las visitas a los recintos, pero evitó entrar en contacto con los miembros de la Comisión Especial. UN وكان نائب رئيس الوزراء السيد طارق عزيز متواجدا في جميع زيارات المواقع، ولكنه تجنب الاتصال بأعضاء اللجنة الخاصة.
    Corresponderá a los miembros de la Comisión proporcionar ese elemento. UN وسيكون من وظيفة المفوضين توفير هذا العنصر.
    - En el intervalo entre las sesiones primera y segunda, cualquiera de los miembros de la Comisión podría presentar una alternativa o una enmienda a cualquiera de los textos transmitidos por el Grupo de Trabajo sobre Situaciones. UN وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه.
    El Presidente y los miembros de la Comisión de Identificación han visitado en muchas ocasiones los centros para observar el proceso, que al parecer se desarrolla sin dificultades. UN وقد قام رئيس وأعضاء لجنة تحديد الهوية بزيارة المراكز في مناسبات عديدة لملاحظة العملية، التي يبدو أنها تسير على نحو سلس.
    El Acuerdo de Armisticio no se refiere a los miembros de la Comisión de Armisticio Militar por su nacionalidad o su afiliación en las Naciones Unidas y no contiene directrices para la designación de un miembro de mayor graduación. UN ولم يتناول اتفاق الهدنة العضوية في لجنة الهدنة العسكرية حسب الجنسية أو الانضمام الى اﻷمم المتحدة ولم يورد أي مبادئ توجيهية فيما يتعلق بتعيين العضو اﻷقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus