"los sectores de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعي
        
    • قطاعات
        
    • القطاعات
        
    • مجالي
        
    • لقطاعي
        
    • قطاعا
        
    • القطاعين
        
    • الشرائح
        
    • لقطاعات
        
    • بقطاعي
        
    • صناعتي
        
    • القطاعان
        
    • وقطاعات
        
    • بقطاعات
        
    • وقطاعي
        
    Sin embargo, la llegada de los suministros sigue siendo irregular, sobre todo en los sectores de la alimentación y la salud. UN ومع ذلك فإن شحنات اﻹمدادات ما تزال غير منتظمة، حيث يجري اﻹحساس بأعمق اﻷثر في قطاعي اﻷغذية والصحة.
    El hecho de no poder disponer de electricidad durante los meses de verano creó enormes problemas en los sectores de la salud y el agua. UN وترتب على عدم توفر الطاقة خلال أشهر الصيف مشاكل جمة في قطاعي الصحة والمياه.
    También ayuda a los gobiernos locales de la región en lo que respecta al funcionamiento, la gestión y el desarrollo de los sectores de la vivienda y la construcción. UN وتساعد أيضا الحكومات المحلية في المنطقة في تشغيل وإدارة وتنمية قطاعي الاسكان والتشييد.
    Se entiende que todos los sectores de la UNESCO contribuirán a su creación. UN ومن المعلوم أن جميع قطاعات اليونسكو ستساهم في إنشاء هذه الشبكة.
    Se estimó que en 1996 los sectores de la banca, la construcción y el comercio al por menor habían experimentado un crecimiento de más del 5%. UN وأما عن قطاعات البنوك والبناء وتجارة التجزئة، فتذهب التقديرات إلى أنها سجلت كلها نموا يربو على ٥ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Las mujeres participan en todos los sectores de la agricultura y gran parte de su trabajo no se remunera. UN وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر.
    Debería asimismo ponerse empeño en los sectores de la formación y de la difusión de información. UN ويجب أيضا بذل جهد في مجالي التدريب ونشر المعلومات.
    Con esos cambios sólo se lograrán resultados dentro de varios decenios, debido al gran volumen de los sectores de la energía y el transporte. UN ومثل هذه التغيرات لن تثمر إلا بعد عقود عديدة من الزمن، والسبب في ذلك هو حجم قطاعي الطاقة والنقل ليس إلا.
    Parece pues decisivo que los acuerdos voluntarios en los sectores de la industria y la distribución de energía alcancen sus ambiciosos objetivos. UN لذلك يبدو من الحاسم أن تحقق الاتفاقات الطوعية في قطاعي توزيع الطاقة والصناعة أهدافها الطموحة.
    Se debe comunicar la idea de que en los sectores de la energía y el transporte lo de creer que todo sigue igual pasó a la historia. UN وأضاف أنه ينبغي إرسال رسالة فحواها أن الزمن قد عفى على طريقة أداء قطاعي الطاقة والنقل ﻷعمالهما بالشكل المعتاد.
    Deben participar también los sectores de la educación y de los medios de comunicación. UN وينبغي أيضا إشراك قطاعي وسائط اﻹعلام والتعليم.
    En consecuencia, se han asignado mayores recursos a los sectores de la salud y la población. UN وبناء عليه، زيدت مخصصات قطاعي الصحة والسكان.
    Es probable que el crecimiento del sector industrial cobre impulso, gracias al aumento de la inversión extranjera en los sectores de la energía y la generación de electricidad. UN ومن المتوقع أن ينشط النمو الصناعي متشجعا بزيادة الاستثمار اﻷجنبي في قطاعي الطاقة والكهرباء.
    La creación de un ambiente propicio para el voluntariado exige la colaboración entre todos los sectores de la sociedad. UN وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع.
    En términos generales, Grecia puede jactarse de haber conseguido muy importantes logros en todos los sectores de la política económica y social. UN وبصفة عامة، تستطيع اليونان أن تفخر بما حققته من إنجازات غاية في الأهمية في جميع قطاعات السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    Todos los sectores de la población afgana reconocen que ésta es la primera prioridad. UN وهذا أمر تسلّم جميع قطاعات الشعب الأفغاني قاطبةً بأنه الأولوية رقم واحد.
    los sectores de la industria metalúrgica y la industria eléctrica son los más afectados por las sanciones. UN وكان قطاعا تجهيز المعادن والصناعة الكهربائية أكثر القطاعات تضررا بالجزاءات.
    A la vez, promoverá y apoyará en estos campos la acción responsable de todos los sectores de la sociedad. UN وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا.
    Por lo demás, el OCCT contribuye, junto al Banco Mundial, a financiar programas en los sectores de la energía y del medio ambiente. UN وساهمت الوكالة، مع البنك الدولي، في تمويل برامج في مجالي الطاقة والبيئة.
    Se está preparando un programa similar con referencia a los sectores de la carga seca a granel y los buques cisterna. UN ويجري تصميم برنامج مماثل لقطاعي الحاويات الصهريجية والبضائع السائبة.
    Las mujeres trabajaban activamente en los sindicatos, tanto del sector privado como del público, y ocupaban algunas posiciones de alta categoría en los sectores de la gestión y la rama ejecutiva. UN وتنشط المرأة في النقابات، في القطاعين الخاص والعام على السواء، وتحتل بضعة مناصب عليا في الفروع اﻹدارية والتنفيذية.
    Al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, los gobiernos debían velar por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular al sector no estructurado y a los pobres. UN أما في مجال تنفيذ قوانين حماية المستهلك وغيرها من القواعد التنظيمية، فقد دعا الحكومات إلى الحرص على ضمان أن تعود التدابير بالنفع على كل الشرائح السكانية، ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    Aplica esta Ley el Departamento de Seguridad Social que ofrece apoyo financiero a los sectores de la comunidad que necesitan un nivel de vida adecuado. UN وتطبق هذا القانون إدارة الضمان الاجتماعي التي توفر الدعم المالي لقطاعات المجتمع المحلي التي تحتاج إلى توفير مستوى لائق من المعيشة.
    El programa tiene un carácter multisectorial y se dedica, entre otras cosas, al fomento de los sectores de la educación y la salud. UN ونهج البرنامج متعدد القطاعات ويرمي إلى النهوض بقطاعي التعليم والصحة في جملة قطاعات أخرى.
    los sectores de la pesca y del turismo están paralizados por el monopolio militar de la isla. UN إن صناعتي صيد اﻷسماك والسياحة مشلولتان بفعل الاحتكار العسكري القائم على الجزيرة.
    De los sectores de la agricultura y la energía podremos lograr un crecimiento económico real y sostenible. UN فالزراعة والطاقة هما القطاعان اللذين يمكن أن يكونا مصدرا للنمو المستدام في الاقتصاد.
    No obstante, la universalización de los mercados, especialmente en la esfera de las finanzas, no había sido un beneficio absoluto para todos los países y los sectores de la comunidad. UN ولكن عولمة اﻷسواق، ولا سيما في الميدان المالي، لم تكن مفيدة في جميع جوانبها لكافة البلدان وقطاعات المجتمع.
    i) tales programas guardarían relación, entre otras cosas, con los sectores de la energía, el transporte y la industria así como con la agricultura, la silvicultura y la gestión de los desechos. UN `١` تعنى برامج كهذه بقطاعات منها قطاع الطاقة والنقل والصناعة فضلا عن الزراعة والحراجة وإدارة النفايات.
    En 2003, muchas mujeres regresaron a sus anteriores empleos en la administración pública y en los sectores de la salud y la educación. UN وعاد في عام 2003، عدد كبير من النساء إلى وظائفهن السابقة في الإدارة العامة وقطاعي الصحة والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus