"para debatir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمناقشة
        
    • لبحث
        
    • أجل مناقشة
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • لإجراء مناقشة
        
    • للنقاش
        
    • على مناقشة
        
    • بهدف مناقشة
        
    • بغية مناقشة
        
    • المطروحة للمناقشة
        
    • التي تناقش
        
    • ليناقش
        
    • لنناقش
        
    • لتناقش
        
    • التي ستناقش
        
    Deseaban contar con más tiempo para debatir las diversas propuestas que se habían presentado. UN فلقد أرادوا مزيدا من الوقت لمناقشة مختلف المقترحات التي وضعت على الطاولة.
    La cumbre brindará una oportunidad singular para debatir al más alto nivel político temas políticos y económicos de interés común. UN وسوف يتيح مؤتمر القمة فرصة فريدة لمناقشة المواضيع السياسية والاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة على أعلى المستويات السياسية.
    Esa omisión no se debe a falta de interés, sino a falta de tiempo para debatir la cuestión. UN وأضاف أن هذا اﻹغفال لا يعكس عدم الاهتمام بل عدم توفر الوقت لمناقشة هذه المسألة.
    Los preparativos del Comité para debatir este informe no comenzaron hasta finales de 1997. UN ولم تبدأ تحضيرات اللجنة لمناقشة هذا التقرير إلا في نهاية عام 1997.
    Además, algunos coordinadores residentes prestan apoyo a la creación de foros de múltiples interesados para debatir la aplicación de la NEPAD. UN وعلاوة على ذلك، يقدم عدد من المنسقين المقيمين الدعم لإقامة منتديات تضم أصحاب مصلحة متعددين لمناقشة تنفيذ الشراكة.
    El Grupo también celebra reuniones periódicas en la Sede de las Naciones Unidas para debatir cuestiones de actualidad. UN كما يعقد اجتماعات منتظمة أيضا في المقر الرئيسي للأمم المتحدة، لمناقشة القضايا الراهنة محل الاهتمام.
    Más de 300 maestros del África oriental se reunirán en Uganda para debatir sobre cómo ofrecer una buena educación primaria en la región. UN وأضاف أن أكثر من 300 معلم من شرق إفريقيا اجتمعوا في أوغندا لمناقشة كيفية تقديم التعليم الابتدائي الجيد في المنطقة.
    Sírvanse explicar en mayor detalle qué medidas ha adoptado el Estado Parte para debatir y resolver esta posible contradicción. UN لذا، يرجى تقديم المزيد من الإيضاح للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمناقشة هذا التناقض الملحوظ وحله.
    - Organización de talleres de los interesados nacionales para debatir el desarrollo ulterior del MDL; UN :: تنظيم حلقات عمل وطنية لأصحاب المصلحة لمناقشة زيادة تطوير آلية التنمية النظيفة؛
    Los parlamentos pueden organizar audiencias para debatir problemas sectoriales específicos con los interesados pertinentes. UN ويمكن للبرلمانات تنظيم جلسات لمناقشة تحديات قطاعية محددة مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Varios oradores observaron que las Naciones Unidas y la UNCTAD eran los foros internacionales más legítimos para debatir este tema. UN وعلّق العديد من المشاركين بقولهم إن الأمم المتحدة والأونكتاد هما أكثر المحافل الدولية شرعية لمناقشة هذا الموضوع.
    Varios oradores observaron que las Naciones Unidas y la UNCTAD eran los foros internacionales más legítimos para debatir este tema. UN وعلّق العديد من المشاركين بقولهم إن الأمم المتحدة والأونكتاد هما أكثر المحافل الدولية شرعية لمناقشة هذا الموضوع.
    Subrayó también la necesidad de un espacio seguro para debatir esas cuestiones. UN وشدد أيضاً على الحاجة إلى حيز آمن لمناقشة تلك المسائل.
    El examen periódico universal es el foro más apropiado para debatir las cuestiones relacionadas con los derechos humanos específicas de cada país. UN ولا شك في أن الاستعراض الدوري الشامل هو المحفل الأنسب لمناقشة المسائل المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    El comité suele reunirse una vez al año para debatir cualquier problema que pudiera surgir, así como la situación general de la minoría. UN وتجتمع اللجنة عادة مرة كل سنة لمناقشة ما قد ينشأ من مشاكـل، فضـلا عـن الحالة العامة لﻷقلية.
    Ese seminario servirá de foro para debatir y examinar la situación de las mujeres árabes discapacitadas y sus hijos, y su grado de integración social. UN وستكون الحلقة الدراسية محفلا لمناقشة وتقييم حالة المعوقات العربيات وأطفالهن ومستوى إدماجهم في المجتمع.
    El programa de desarrollo, por lo tanto, ofrece una plataforma importante para debatir las prioridades y una división razonable del trabajo en el sistema internacional. UN لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية.
    Los países donantes se han reunido en Bruselas para debatir esta cuestión. UN والبلدان المانحـة مجتمعة حاليا في بروكسل لمناقشة هذه القضية.
    Así pues, es como si usted prefiriera la segunda alternativa, porque hay amplio margen para debatir sobre cualquier tipo de calendario que deseemos adoptar. UN إذن، فالأمر كما لو أنكم تفضلون الحل الثاني، ذلك أننا لدينا كامل الإمكانية لبحث أي جدول زمني نرغب في اعتماده.
    Sería necesario reunir a los pueblos indígenas en conferencias regionales e internacionales para debatir las posibilidades de establecer un procedimiento adecuado. UN ويكون من الضروري جمع الشعوب اﻷصلية معا في مؤتمرات إقليمية ودولية من أجل مناقشة إمكانيات إنشاء إجراء مناسب.
    A ese respecto, el Grupo de trabajo recomendó que los Estados parte se prepararan para debatir esas cuestiones en el cuarto período de sesiones de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تستعد لإجراء مناقشات من هذا القبيل أثناء دورة المؤتمر الرابعة.
    Seguimos opinando que ese foro proporciona una oportunidad valiosa para debatir de manera integrada las cuestiones importantes relativas a los océanos. UN ولا نزال نعتقد أن هذا المحفل يوفر فرصة لا غنى عنها لإجراء مناقشة متكاملة لقضايا المحيطات الهامة.
    Dicha Cumbre sirvió de foro para debatir y lograr un compromiso de acción sobre temas relativos a la pobreza, el desempleo y la desintegración social. UN فقد وفر هذا المؤتمر محفلا للنقاش والالتزام بالعمل على معالجـــــة قضايا الفقر، والبطالة، والتفكك الاجتماعي.
    Dicha asamblea debería estar facultada para debatir las cuestiones definidas en el mandato del foro permanente y para adoptar decisiones al respecto. UN وينبغي أن تكون الجمعية العامة للمحفل قادرة على مناقشة القضايا المحددة في ولايته وأن تتمكن من اتخاذ قرارات.
    Todas las recomendaciones se han traducido y enviado a los organismos estatales encargados de las respectivas cuestiones, así como a las ONG, y se proyecta organizar reuniones periódicas para debatir su aplicación. UN وقد تُرجمت جميع التوصيات وأُحيلت كل قضية إلى وكالة الدولة المسؤولة عنها وكذلك إلى المنظمات غير الحكومية، وهناك خطط لتنظيم اجتماعات منتظمة بهدف مناقشة تنفيذ هذه التوصيات.
    Sin embargo, la delegación de la Federación de Rusia observa con pesar que será necesario esperar un año más para debatir la cuestión relativa al nuevo formato del plan de mediano plazo. UN إلا أن الوفد الروسي يشعر بخيبة اﻷمل ﻷنه يجب الانتظار سنة أخرى بغية مناقشة مسألة الشكل الجديد لكيفية عرض الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Desafíos y cuestiones para debatir en la Segunda Reunión de los Estados Partes UN التحديات والمسائل المطروحة للمناقشة في الاجتماع الثاني للدول الأطراف
    Celebra asambleas generales cuatrienales para debatir cuestiones como el desarrollo de los recursos y el cambio climático. UN فالمؤتمر يعقد كل أربع سنوات جمعياته العمومية التي تناقش قضايا مثل تنمية الموارد وتغير المناخ.
    Ya sea que nos reunamos para comprendernos mutuamente o para debatir entre nosotros, nuestro objetivo ha sido siempre mejorar nuestras vidas y construir un futuro más seguro. UN فسواء اجتمعنا ليفهم بعضنا بعضا أو ليناقش بعضنا البعض فإن هدفنا يتمثل دائما في تحسين حياتنا وبناء مستقبل أكثر أمنا.
    Sin embargo, en definitiva, no estamos aquí para debatir sino para negociar. UN ولكن في النهاية، لسنا هنا لنناقش ولكن لنتفاوض.
    Aun cuando la coyuntura política y económica sea extremadamente difícil, los gobiernos se han reunido por primera vez para debatir plenamente sobre el significado y el contenido del derecho a la alimentación. UN فهذه هي المرة الأولى التي تجتمع فيها الحكومات لتناقش باستفاضة معنى ومضمون الحق في الغذاء، حتى لو كان ذلك يحدث في ظروف سياسية واقتصادية صعبة.
    La lista de desafíos y cuestiones para debatir no pretende ser exhaustiva. UN وليست الغاية من قائمة التحديات والمسائل التي ستناقش أن تكون جامعة مانعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus