"para el diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحوار
        
    • الحوار
        
    • لإجراء حوار
        
    • لحوار
        
    • للتحاور
        
    • لإقامة حوار
        
    • المعني بالحوار
        
    • المعنية بالحوار
        
    • الخاصة بالحوار
        
    • لإجراء الحوارات بشكل
        
    • أجل إجراء حوار
        
    • المتعلقة بالحوار
        
    • لإجراء حوارات
        
    • أجل إقامة حوار
        
    • أمام الحوارات
        
    El tema anual en la Asamblea General se trata en forma demasiado breve y no ofrece una verdadera oportunidad para el diálogo. UN والبند الذي يدرج سنويا على جدول أعمال دورة الجمعية العامة موجز أكثر من اللازم ولا يتيح فرصة حقيقية للحوار.
    En virtud de este proceso, se estableció la Fundación Euromediterránea para el diálogo entre Culturas. UN كما أنها أنشأت مؤسسة أنّا ليند لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط للحوار بين الثقافات.
    La independencia y gran experiencia de los titulares de mandatos especiales proporcionan un marco único para el diálogo y la cooperación. UN ويوفر استقلال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، وما يتمتعون به من دراية عالية، إطارا فريدا من نوعه للحوار والتعاون.
    Esto iniciaría el proceso de cierre del caso, contribuyendo así a la creación de condiciones más propicias para el diálogo entre las comunidades. UN فمن شأن ذلك أن يطلق عملية طي صفحة هذه الحادثة ويسهم بالتالي في تهيئة ظروف أكثر مؤاتاة للحوار بين القبائل.
    Esperamos con interés las nuevas oportunidades para el diálogo que pueda brindar dicho foro. UN ونحن نتطلع قدما للمزيد من فرص الحوار التي قد يتيحها هذا المحفل.
    Lo que es importante es que exista un mecanismo para el diálogo continuado, ya que sin esto, sólo se convocarán reuniones para resolver una crisis inminente. UN والمهم هو أن توجد آلية للحوار المنتظم، ﻷنه بغير ذلك، فإن الاجتماعات لا تعقد إلا لحل أزمة وشيكة.
    Aunque su capacidad sea limitada, constituye una plataforma indispensable para el diálogo. UN وحتى إن كانت قدرته على التدخل المباشر محدودة، فإنه يشكل قاعدة لا غنى عنها للحوار.
    El Comité cree que el Programa contribuye eficazmente a establecer una atmósfera propicia para el diálogo y de apoyo al proceso de paz. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامج قد أسهم أيضا في إيجاد جو مؤات للحوار وداعم لعملية السلم.
    Señaló que el Grupo de Trabajo había establecido a lo largo de su existencia un marco constructivo para el diálogo entre sus miembros y los observadores de los gobiernos y las poblaciones indígenas. UN ورأى أن الفريق العامل، قد وضع، منذ إنشائه، إطارا بناء للحوار فيما بين أعضائه والمراقبين من الحكومات والسكان اﻷصليين.
    Su uso es la mejor garantía para el diálogo, la negociación y el entendimiento de las Naciones Unidas. UN واستخدامهــا هو أفضل ضمانة للحوار والتفاوض والتفاهم فـــي اﻷمم المتحدة.
    Especialmente, debe recopilar y analizar datos sobre cuestiones de desarrollo social proporcionando así una base para el diálogo. UN وينبغي بخاصة أن يقوم بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بمسائل التنمية الاجتماعية، وتوفير أساس للحوار.
    Esto refleja un fracaso total en la búsqueda de un entendimiento para el diálogo entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no las poseen. UN وهذا عكس الفشل الذريع في ايجاد لغة مشتركة للحوار بين الدول النووية وغير النووية.
    Las Naciones Unidas son el foro universal para el diálogo y la toma de decisiones sobre estas cuestiones. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل العالمي للحوار واتخاذ القرارات بشأن هذه المسائل.
    La Organización seguirá siendo una plataforma para el diálogo y para la articulación de opiniones compartidas y entendimientos comunes. UN وستظل المنظمة منبرا للحوار وللتوصل إلى اﻵراء والتفاهمات المشتركة.
    Ustedes han contribuido, en efecto, a establecer los mecanismos institucionales necesarios para el diálogo y el análisis de políticas. UN وواقع اﻷمر أنكم ساهمتم في إنشاء اﻵليات المؤسسية المطلوبة للحوار والتحليل في مجال السياسة العامة.
    El Comité constituye un foro para el diálogo y el fomento de la confianza en una zona extremadamente volátil. UN فاللجنة محفل للحوار ولبناء الثقة في منطقة قابلة للانفجار إلى أقصى الحدود.
    Seguimos convencidos que su uso es esencial para el diálogo, la negociación y el entendimiento entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن استعمالها حيوي للحوار والتفاوض والتفاهم بين أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas son el único foro universal para el diálogo, la concertación y la negociación. UN إن اﻷمم المتحدة هي المحفل العالمي الوحيد للحوار والتشاور التفاوضي.
    Se reúne mensualmente y sirve de foro para el diálogo confidencial y el intercambio de información sobre cuestiones de seguridad y fronteras. UN وتجتمع اللجنة مرة في الشهر وتوفر منتدى يجري فيه الحوار وتبادل المعلومات عن المسائل الأمنية والمتعلقة بالحدود بشكل سري.
    La riqueza y variedad de las deliberaciones puso de manifiesto la importancia de esas oportunidades para el diálogo y el intercambio de información entre las personas que realizan las operaciones sobre el terreno. UN وأبرز ثراء المناقشات وتنوعها قيمة هذه الفرص لإجراء حوار وتبادل المعلومات فيما بين المكاتب الميدانية.
    Las Naciones Unidas son hoy más importantes que nunca, al ser el único foro verdaderamente universal para el diálogo mundial. UN إن الأمم المتحدة لا تزال بنفس أهميتها كما كانت دائماً، كونها المحفل العالمي الحقيقي الوحيد لحوار عالمي.
    Los jóvenes experimentan muchas dudas respecto de la sexualidad y no tienen interlocutores para el diálogo; UN □ أن الشباب تنتابهم الكثير من الشكوك بشأن الحياة الجنسية ولا يجدون شريكا للتحاور معه.
    Esta lista se actualizará periódicamente y servirá de base para el diálogo entablado con las autoridades. UN وسيتم تحديث هذه القائمة على أساس منتظم وستستخدم كأساس لإقامة حوار مستمر مع السلطات.
    Gastos de vuelos fletados en apoyo del Facilitador Neutral para el diálogo entre las Partes Congoleñas Noruegaa UN تكلفة الرحلات المؤجرة لدعم الميسر المحايد المعني بالحوار بين الأطراف الكونغولية
    El Presidente intensificó la cooperación regional e internacional y estableció la Comisión para el diálogo, la Verdad y la Reconciliación. UN وعزز الرئيس التعاون الإقليمي والدولي وأنشأ اللجنة المعنية بالحوار وتقصي الحقائق والمصالحة.
    Varios representantes también aprovecharon la oportunidad para formular aclaraciones sobre la situación de su país en la esfera de la descentralización en relación con las conclusiones del documento de antecedentes para el diálogo. UN وانتهز عدة ممثلين الفرصة لعرض إيضاحاتهم عن الوضع في بلادهم فيما يتعلق باللامركزية وذلك في إشارة إلى النتائج الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية الخاصة بالحوار.
    Deberá construir una plataforma dinámica para el diálogo periódico y para hacer balance y establecer la agenda con el fin de promover el desarrollo sostenible. UN وسيتولى أيضا توفير منبر نشط لإجراء الحوارات بشكل منتظم وتقييم الأوضاع ووضع الخطط للنهوض بالتنمية المستدامة.
    :: Servicios de asesoramiento y de buenos oficios para el diálogo nacional y la promoción del consenso sobre el proceso de transición política UN :: توفير الخدمات الاستشارية والاضطلاع بمساع حميدة من أجل إجراء حوار وطني وبناء توافق في الآراء بشأن عملية الانتقال السياسي
    :: Participar activamente en la formulación y aplicación de estrategias nacionales para el diálogo intercultural; UN :: القيام بدور نشط في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالحوار بين الثقافات؛
    Para el examen de algunos temas del programa se asigna tiempo para el diálogo con relatores especiales y representantes, que informan acerca de sus actividades. UN وفي إطار بعض بنود جدول الأعمال يخصص وقت لإجراء حوارات مع المقررين والممثلين الخاصين الذين يقدمون تقارير عن أنشطتهم.
    Los gobiernos tuvieron también una intervención creciente en esfuerzos regionales, según las necesidades, o en el contexto de estrategias regionales de la Alianza para el diálogo y la cooperación interculturales. UN وتشارك الحكومات أيضا بصورة متزايدة، في الجهود الإقليمية المبذولة على أساس مخصص أو في سياق الاستراتيجيات الإقليمية لتحالف الحضارات من أجل إقامة حوار وتعاون بين الثقافات.
    Las actividades de fomento de la capacidad tendrán un alcance más amplio y abarcarán aspectos como la transformación de la sociedad y las organizaciones; los efectos y la sostenibilidad de las políticas; la creación y gestión de un espacio para el diálogo, las relaciones y las asociaciones; y las redes de conocimientos. UN وستشمل أنشطة تنمية القدرات نطاقا أوسع، يتضمن التحول المجتمعي والتنظيمي؛ والأثر والاستدامة على صعيد السياسة العامة؛ وإفساح المجال أمام الحوارات والعلاقات والشراكات وإدارتها؛ وشبكات المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus