"para los funcionarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لموظفي
        
    • بالنسبة للموظفين
        
    • للمسؤولين
        
    • على الموظفين
        
    • لصالح الموظفين
        
    • لفائدة الموظفين
        
    • إلى الموظفين
        
    • أجل الموظفين
        
    • لمسؤولي
        
    • لفائدة موظفي
        
    • بشأن الموظفين
        
    • على المسؤولين
        
    • لموظفيها
        
    • أجل موظفي
        
    • للموظفين المدنيين
        
    Cabe observar que actualmente el ACNUR está realizando seminarios de capacitación para los funcionarios de la Autoridad de Refugiados. UN ويجدر بالذكر أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنظم حلقات بحث تدريبية لموظفي هيئة شؤون اللاجئين.
    El Portavoz está a cargo de la reunión diaria de información para los corresponsales, que se celebra al mediodía, y de una reunión de información análoga a continuación para los funcionarios de prensa de las misiones. UN ويعقد المتحدث جلسات اﻹحاطة اليومية للمراسلين، وتعقبها جلسة إحاطة ومماثلة لموظفي الصحافة في البعثات.
    Tiene en cuenta las consecuencias prácticas del cambio para los funcionarios. UN فهي تأخذ في الحسبان النتائج العملية التي ستترتب على التغيير بالنسبة للموظفين.
    En cuanto al porcentaje que había que utilizar para establecer la suma global, la Comisión observó que, si bien la suma global podía permitir a las organizaciones realizar economías, al mismo tiempo debía resultar interesante para los funcionarios. UN وفيما يتعلق بالنسبة المئوية التي تستخدم لتحديد المبلغ اﻹجمالي، أشارت اللجنة أنه وإن كان المبلغ اﻹجمالي يمكن أن يسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات، فينبغي في الوقت نفسه أن يكون جذابا أيضا بالنسبة للموظفين.
    Los miembros observaron que los planes y las metas del mercado de trabajo para las mujeres desempleadas no eran suficientemente obligatorias para los funcionarios. UN ولاحظ اﻷعضاء أن خطط وأهداف سوق العمل بالنسبة للمرأة العاطلة ليست ملزمة للمسؤولين بقدر كاف.
    La presión para los funcionarios es menor, lo que les permite ofrecer las opciones más convenientes y económicas para el viajero. UN وبذلك فإنه يقل الضغط الواقع على الموظفين وتكون لديهم الفرصة للبحث عن أكثر الخيارات ملائمة للمسافر وأقلها تكلفة.
    ii) Tramitación de solicitudes de laissez-passer y visados, despachos de aduana y transacciones relativas a viajes para los funcionarios de la Autoridad; UN ' ٢ ' تجهيز طلبات جوازات سفر اﻷمم المتحدة والتأشيرات، وتراخيص الجمارك، ومعاملات السفر لموظفي السلطة؛
    Ofrecerá una combinación de posibilidades de instrucción in situ para el personal de las Naciones Unidas así como para los funcionarios estatales y de las organizaciones no gubernamentales. UN وسوف توفر مزيجا من الفرص التعليمية في موقع العمل لموظفي اﻷمم المتحدة وكذلك لموظفي الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    ii) Tramitación de solicitudes de laissez-passer y visados, despachos de aduana y transacciones relativas a viajes para los funcionarios de la organización; UN ' ٢ ' معالجة طلبات جوازات سفر اﻷمم المتحدة والتأشيرات، وتراخيص الجمارك، ومعاملات السفر لموظفي المنظمة؛
    En esta fase se lleva a cabo un amplio programa de capacitación para los funcionarios de aduanas y los comerciantes usuarios del sistema. UN ويقدم خلال هذه المرحلة برنامج تدريبي واسع النطاق لموظفي الجمارك ولمستعملي النظام التجاريين.
    Ottawa, 1989 Seminario sobre derechos humanos para los funcionarios del Departamento del Secretario de Estado del Canadá. UN أوتاوا، ١٩٨٩ حلقة دراسية بشأن حقوق اﻹنسان لموظفي وزارة خارجية كندا.
    El reglamento contenía un conjunto mejorado de prestaciones para el personal temporero, pero sueldos más bajos para los funcionarios recién contratados, en comparación con el personal empleado con arreglo al antiguo reglamento. UN ويشتمل هذا النظام على مجموعة محسنة من الاستحقاقات بالنسبة للموظفين المؤقتين ولكن على مرتبات أقل بالنسبة للموظفين الجدد بالمقارنة مع الموظفين الذين تم تعيينهم بموجب النظام القديم.
    El Coordinador mantiene un sitio en Internet que resulta enormemente útil para los funcionarios de todo el mundo. UN ويتعهد المنسق موقعا على الإنترنت ينطوي على فوائد جمة بالنسبة للموظفين على النطاق العالمي.
    Eso podría incluir más asistencia para cursar estudios superiores, en particular para los funcionarios que prestan servicios en lugares de destino donde las oportunidades son limitadas. UN وقد يشمل هذا تقديم مزيد من المساعدة لمتابعة الدراسات العليا، ولا سيما بالنسبة للموظفين في مراكز العمل التي تكون فيها الفرص محدودة.
    Se están llevando a cabo programas y seminarios de formación para los funcionarios que se ocupan de los refugiados. UN كما يجري تنفيذ برامج تدريبية وحلقات دراسية للمسؤولين الذين يتعاملون مع أمور اللاجئين.
    Esos recursos representan una gran oportunidad para los funcionarios haitianos que supervisan los esfuerzos de reforma judicial. UN وتمثل هذه الموارد فرصة هامة متاحة للمسؤولين في هايتي المشرفين على جهود اﻹصلاح القضائي.
    La presión para los funcionarios es menor, lo que les permite ofrecer las opciones más convenientes y económicas para el viajero. UN وبذلك فإنه يقل الضغط الواقع على الموظفين وتكون لديهم الفرصة للبحث عن أكثر الخيارات ملائمة للمسافر وأقلها تكلفة.
    En la Constitución se prevén sanciones para los funcionarios o empleados públicos que den o ejecuten órdenes en contravención de lo establecido en ella. UN ١٣ - وقال إن الدستور ينص على توقيع الجزاءات على الموظفين العموميين الذين يصدرون أو ينفذون أوامر مخالفة ﻷحكام الدستور.
    En 2011 se habían promulgado leyes relativas al Código de la Seguridad Social y a la creación de un seguro de enfermedad obligatorio para los funcionarios. UN واعتمد في عام 2011 قوانين تتعلق بالضمان الاجتماعي تضمنت خطة للتأمين الإلزامي ضد المرض لصالح الموظفين الحكوميين.
    A ese respecto, el Gobierno había comenzado a introducir diversos programas de capacitación para los funcionarios que trabajaban en contacto con los refugiados y migrantes. UN وفي هذا الصدد، شرعت الحكومة في تنفيذ برامج تدريبية شتى لفائدة الموظفين الذين يتفاعلون مع اللاجئين والمهاجرين.
    Se refirió a los programas educativos de promoción de la tolerancia elaborados por el Gobierno para los funcionarios que trabajaban en el ámbito del deporte y para los jóvenes. UN وأشار إلى البرامج التثقيفية الحكومية التي تشجع التسامح والتي تتوجه إلى الموظفين العاملين في مجال الرياضة والشباب.
    La Oficina de Administración y Personal, a través de la Organización de Desarrollo del Personal, organiza cursos para los funcionarios de la administración pública a fin de fomentar su desarrollo profesional. UN ويُجري مكتب الإدارة وشؤون الموظفين، عن طريق منظمة تطوير الموظفين، دورات من أجل الموظفين المدنيين لدعم تطويرهم المهني.
    Se recomiendan programas intensivos de formación y educación en la esfera de los derechos humanos para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y para el personal de los servicios correccionales. UN ويوصى بالاضطلاع ببرامج تدريبيـة وتثقيفيـة مكثفـة في ميدان حقوق الانسان لمسؤولي إنفـاذ القوانيـن ولمسؤولي الاصلاحيـات.
    El Centro ha participado en la reunión de formación especializada en materia de lucha contra el terrorismo reorganizada por la Subdivisión para los funcionarios del sistema de justicia penal. UN وقد شارك المركز في الدورة التدريبية المتخصصة التي نظمها الفرع لفائدة موظفي العدالة الجنائية بشأن موضوع مكافحة الإرهاب.
    Cuando se promulga un código de conducta general para los funcionarios públicos, se espera que, no obstante, algunas disposiciones contengan preceptos que aborden concretamente la conducta del personal encargado de las contrataciones. UN وعند اشتراع مدونة قواعد سلوك عامة بشأن الموظفين العموميين فإنَّ من المتوقع أن تتضمن بعض أحكامها على الرغم من عموميتها نصوصاً تخص تحديداً سلوك الموظفين المسؤولين عن المشتريات.
    Como la movilidad acarrea dificultades para los funcionarios con familias, sería necesario adoptar medidas conexas apropiadas. UN وبما أن التنقل فرض قيودا على المسؤولين الذين لديهم أسر، لذا فإن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير إضافية.
    En el bienio 1996–1997, se celebraron cursos de capacitación interna para los funcionarios de auditoría interna. UN ٦٥ - نظمت المراجعة الداخلية للحسابات، خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ دورات تدريبية داخلية لموظفيها.
    Desde 2002, varias iniciativas acerca del conocimiento y la difusión del derecho de igualdad son aplicadas en la región bruselense, principalmente cursos sobre el derecho a la igualdad organizados para los funcionarios comunales y regionales. UN ومنذ عام 2002، تم اتخاذ عدة مبادرات بشأن معرفة ونشر الحق في المساواة في إقليم بروكسل، وبخاصة تم تنظيم دورات دراسية بشأن الحق في المساواة من أجل موظفي المجتمع والإقليم.
    En 1992, el Gobierno puso en práctica un ajuste salarial que dio como resultado un aumento de aproximadamente el 23% para los funcionarios públicos. UN ففي ١٩٩٢، قامت الحكومة بتعديل المرتبات مما أدى إلى زيادة تقارب ٢٣ في المائة للموظفين المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus