"que el iraq" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن العراق
        
    • بأن العراق
        
    • استعادة العراق
        
    • من العراق
        
    • على العراق
        
    • إن العراق
        
    • كان العراق
        
    • وأن العراق
        
    • أن يقوم العراق
        
    • جانب العراق
        
    • امتثال العراق
        
    • تقديم العراق
        
    • العراق أن
        
    • يكون العراق
        
    • يستعيد العراق
        
    Esta denuncia es falsa, ya que el Iraq no aplicó ese supuesto plan de inmigración. UN إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة.
    Kuwait está convencido de que el Iraq tratará de impedir por todos los medios la terminación de la trinchera en esa zona. UN وتعتقد الكويت اعتقادا قويا أن العراق سيحول دون إتمام الخندق في تلك المنطقة مستخدما في ذلك كل الوسائل الممكنة.
    Daba a entender que el Iraq tenía la intención de fabricar, o que ya poseía, armas nucleares, químicas y biológicas. UN وكان هذا يقتضي ضمناً أن العراق يعتزم تطويرأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية، أو أنه يملك بالفعل هذه الأسلحة.
    No tenemos que recordar a la Asamblea que el Iraq es la única parte responsable por la desagradable situación en que se encuentra hoy. UN ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم.
    KNPC afirma que el Iraq nunca abonó indemnización alguna a cambio de los recibos entregados. UN وتذكر الشركة أن العراق لم يدفع أبداً أي تعويض مقابل الإيصالات التي أصدرها.
    Conviene hacer notar que el Iraq no logró la producción autóctona de motores para misiles de combustible líquido. UN وتجدر الملاحظة أن العراق لم يكن قادرا على إنتاج محركات صواريخ مدفوعة بالوقود السائل محليا.
    Los inspectores de las Naciones Unidas no obtuvieron pruebas de que el Iraq poseyera agentes a granel secado por aspersión. UN ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أي دليل يشير إلى أن العراق يمتلك عوامل مجففة بكميات كبيرة.
    Los inspectores de las Naciones Unidas no obtuvieron pruebas de que el Iraq poseyera agentes a granel secados por aspersión. UN ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أي دليل يشير إلى أن العراق يمتلك عوامل مجففة بكميات كبيرة.
    Afirmó además que el Iraq estaba cooperando con todas las misiones de las Naciones Unidas, incluida la Comisión Especial. UN وأكد كذلك أن العراق يتعاون مع جميع بعثات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجنة الخاصة.
    Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos internacionales de derechos humanos, UN واذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Que el Presidente de la Comisión Especial haya descrito la situación afirmando que el Iraq se opone a acatar la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad no guarda la menor conexión con la realidad. UN ان تصوير الوضع من قبل رئيس اللجنة الخاصة على أن العراق يخالف القرار ٦٨٧ لايمت للحقيقة بصلة ..
    Resulta claro que el Iraq no cumple su compromiso adquirido anteriormente de dar respuesta a cualquier expediente dentro de los 10 días de recibido. UN ومن الواضح أن العراق قد نكص عن عما سبق أن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون ١٠ أيام من استلامه.
    Afirmó además que el Iraq estaba cooperando con todas las misiones de las Naciones Unidas, incluida la Comisión Especial. UN وأكد كذلك أن العراق يتعاون مع جميع بعثات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجنة الخاصة.
    Por consiguiente, resulta claro que el Iraq no parece dispuesto a cumplir las obligaciones ya estipuladas. UN وبالتالي فإن من الواضح أن العراق يبدو غير مستعد للاعتراف بالتزاماته المنصوص عليها فعلا.
    Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان،
    No puede olvidarse que el Iraq obtuvo su independencia hace largo tiempo y que no puede sometérsele a un régimen de tutela. UN ولا يجب أن ننسى أن العراق قد حصلت على استقلالها منذ فترة طويلة وأنها لا يمكن أن تخضع لنظام الوصاية.
    Se ha informado al Consejo de que el Iraq ha respetado la zona desmilitarizada y ha participado plenamente en la labor de la Comisión de Demarcación de Fronteras. UN وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال لجنــة تخطيط الحدود.
    Muchos de los funcionarios de esos equipos y esas misiones han confirmado, de hecho, que el Iraq ha cumplido sus obligaciones en lo que atañe a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس.
    Esto será esencial para tener la seguridad de que el Iraq no pretende adquirir nuevamente una capacidad nuclear que está proscripta. UN وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة.
    Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Las continuadas afirmaciones iraquíes de que Kuwait es parte del Iraq constituyen una clara indicación de la indiferencia con que el Iraq encara el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن تأكيدات العراق المستمرة بأن الكويت جزء من العراق هي دليل واضح على عدم مبالاة العراق بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    La Unión Europea afirma una vez más que el Iraq debe ajustarse sin demora a todas las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن مرة أخرى أن على العراق أن يمتثل دون إبطاء لكل أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Mi respuesta a esa pregunta es que mi delegación desea formular un comentario acerca de lo que dijo el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq en el sentido de que el Iraq UN الجواب على ذلك هو أن وفد بلادي يود أن يعلق على قول وزير خارجية العراق إن العراق:
    De todas formas, en este caso, el reclamante habría tenido esos gastos de alquiler con independencia de que el Iraq invadiera y ocupara Kuwait. UN وعلى أية حال، كانت الجهة المطالبة هنا ستتحمل نفقات اﻹيجار سواء كان العراق قد غزا الكويت واحتله أم لا.
    Con tal fin, habla de Kuwait como de un país que se encuentra bajo ocupación militar extranjera y afirma que el Iraq tiene la responsabilidad de liberarlo: UN لذا فهو يصف الكويت بأنه بلد يرزح حاليا تحت الاحتلال العسكري الأجنبي وأن العراق مسؤول عن تحريره من هذا الاحتلال:
    Sin embargo, para esto será preciso que el Iraq acepte y facilite las próximas actividades de inspección que se llevarán a cabo inminentemente. UN على أن ذلك يتطلب أن يقوم العراق بقبول وتسهيل أنشطة التفتيش الوشيكة القادمة.
    Es necesario que el Iraq preste atención a estos fallos y se atenga a una disciplina estricta en el cumplimiento de sus obligaciones ahora y en todo momento. UN ويلزم اﻵن وباستمرار إيلاء الانتباه مبكرا من جانب العراق لحالات التقاعس هذه والتقيد بنظام صارم في الوفاء بالتزاماته.
    El aspecto más decisivo es que el Iraq respete cabalmente las resoluciones pertinentes. UN وأهم ما في اﻷمر هو امتثال العراق التام للقرارات ذات الصلة.
    Se puso una vez más de relieve la necesidad de que el Iraq proporcionara información verificable. UN وتم التأكيد من جديد على ضرورة تقديم العراق معلومات قابلة للتحقق منها.
    La Comisión considera que el Iraq obtuvo o intentó obtener todos los elementos y materiales necesarios para producir agentes de guerra biológica en el país. UN وتقدر اللجنة أن يكون العراق حصل أو سعى إلى الحصول على جميع اﻷصناف والمواد المطلوبــة ﻹنتـاج عوامل الحرب البيولوجية في العراق.
    Señalamos nuestra esperanza de que el Iraq, para que pueda volver a encontrar su lugar en la comunidad internacional, cumpla con todas las obligaciones que le corresponden. UN ويحدونا اﻷمل في أنه لكي يستعيد العراق مكانه في المجتمع الدولي عليه أن يمتثل لجميع التزاماته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus