El pobre hombre, casi quema el fondo del plato de los crêpes. | Open Subtitles | هذا الرجل المسكين, لقد كاد ان يحرق قاع طبق السمك |
Las estimaciones de N2O son sumamente inciertas, siendo la quema de combustible la fuente principal. | UN | والتقديرات المتعلقة بانبعاثات أكسيد النيتروز ليست مؤكدة بدقة ويعتبر احتراق الوقود المصدر الرئيسي لها. |
El fuego que me quema el tercer día, de seis de quimio, es el fuego que está quemando los bosques del mundo. | TED | والنار التي تحرق في داخلي في اليوم الثالث للعلاج الكيميائي للسرطان هي النار التي تحترق في غابات العالم. |
El toxafeno suele evaporarse cuando se encuentra en forma sólida o cuando se mezcla con líquidos y no se quema. | UN | ويميل التوكسافين إلى التبخر عندما يكون في شكل جامد أو عندما يمتزج بسوائل، ولا يحترق. |
Otros casos de violencia fueron la quema de materiales y oficinas electorales y manifestaciones y amenazas contra funcionarios electorales. | UN | وكان ثمة حالات أخرى للعنف شملت إحراق مواد ومكاتب انتخابية، والقيام بتظاهرات، وتوجيه تهديدات لموظفي الانتخابات. |
La mayoría de los países vierte grandes cantidades de basura en los vertederos o utiliza la quema al aire libre. | UN | وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء. |
VI.A Incineración de desechos a cielo abierto, incluida la quema en vertederos | UN | حرق النفايات في العراء، بما في ذلك حرق مواقع الدفن |
Un tipo que quema sus dactilares, es de carrera, hasta yo sé eso. | Open Subtitles | من يحرق بصمات أصابعه هو مجرم ، حتى أنا أعرف هذا |
No quema. Menos que los sopletes de oxígeno | UN | قطع تركيبي لا يحرق أقل من مشاعل الأكسجين |
En la actualidad, la mayor parte de esa biomasa se deja en el campo a que se descompongan en forma natural o se quema a cielo abierto. | UN | وحالياً يترك معظم تلك الكتلة الأحيائية في الحقول ليتحلل بطريقة طبيعية أو يحرق في العراء. |
No se facilitó ningún desglose por sectores de las emisiones de CO2 procedentes de la quema de combustible. | UN | ولم يتم توفير فرز قطاعي لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن احتراق الوقود. |
Las emisiones originadas en la quema de combustible han aumentado desde 1990 en la mayoría de las Partes, y el transporte es la fuente de más rápido crecimiento. | UN | وزادت الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود منذ عام ٠٩٩١ بالنسبة لغالبية اﻷطراف، وكان قطاع النقل أسرع المصادر نموا. |
Aún me quema un poco, pero puedo oír bien. | Open Subtitles | لا زالت تحرق قليلاً، لكن على الأقل أستطيع السماع |
Cuando se quema a una bruja, su alma arde para siempre. | Open Subtitles | عندما تحرق ساحرة، فانت تحرق روحها الى الأبد |
La pintura se quema debido a las altas temperaturas durante la explosión y los restos se herrumbran en el agua del mar. | UN | ثم يحترق الطلاء بفعل الحرارة الشديدة التي تنتج عن انفجاره فتتآكل بقاياه في الماء المالح. |
Surge entonces la pregunta de a qué temperatura se quema la pintura del torpedo. | UN | ويقفز إلى الأذهان هنا السؤال عن درجة الحرارة التي يحترق عندها طلاء الطوربيد. |
El uso de los recursos geotérmicos, que podría reducir la quema de combustibles fósiles, está limitado a muy pocos países. | UN | واستعمال المصادر الحرارية اﻷرضية، الذي قد يحد من إحراق الوقود اﻷحفوري، مقصور على عدد قليل جدا من البلدان. |
Algunos establecimientos utilizan la quema a cielo abierto, mientras que otros han instalado incineradores pequeños de desechos médicos para eliminar los desechos que producen. | UN | وتستخدم بعض المرافق أساليب الحرق في أماكن مفتوحة، في حين يستخدم البعض الآخر محارق صغيرة للتخلص من النفايات التي ينتجها. |
No están claras las consecuencias de la quema de neumáticos sobre la emisión de partículas, aunque podría haber un ligero aumento; | UN | غير أن تأثيرات حرق الإطارات على انبعاثات الجسيمات غير واضحة وإن كان يحتمل أن تكون هناك زيادة طفيفة؛ |
Repórtate enfermo. Diles que tu abuela murió. quema la tienda. | Open Subtitles | قل أنك مريض, قل لهم أن جدتك توفيت أحرق المخزن |
Dicen que quema vivo al enemigo para honrar al Dios de la Luz. | Open Subtitles | يقولون أنه يقوم بحرق أعدائه أحياء من أجل شرف آله النور. |
También estipula controles rigurosos para otras actividades de quema en hogar abierto. | UN | كما تضع ضوابط صارمة على أنشطة الإحراق المكشوف الأخرى. |
Por lo que respecta a la quema de viudas, actualmente ya no se practica. | UN | أما فيما يتعلق بإحراق الأرامل، فأوضح أن هذه الممارسة لم تعد قائمة. |
¡Ay! ¡Cómo quema! ¡Se me derrite la mantequilla del bolsillo! | Open Subtitles | إنه حار الزبده التي في جيبي تذوب |
# quema a la bruja hasta que sus huesos sean cenizas # | Open Subtitles | ♪ احرق الساحرة , حوّلها إلى عظام و رماد ♪ |
Disculpen. Cuidado. Con permiso, que quema. | Open Subtitles | معذرة، حاذر، عفواً، حساء ساخن. |