El resto de los fondos se dedicará a proyectos de reconstrucción y desarrollo en las zonas autónomas palestinas. | UN | وسوف توجه بقية المبلغ نحو مشاريع التعمير والتنمية في المناطق التي ستتمتع بالحكم الذاتي الفلسطيني. |
El resto de la población vive en casitas agrupadas en pequeñas comunidades o aisladas. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
Pero el resto de los datos corresponden únicamente a seis casos por año de un monto medio de 10.000 dólares cada uno. | UN | أما البيانات المتبقية فتتعلق فقط بست قضايا ينطوي كل منها في المتوسط على حوالي ٠٠٠ ٠١ دولار في السنة. |
Se observan síntomas de que la situación de derechos humanos del resto de la población no serbia ha mejorado. | UN | وثمة مؤشرات على أن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان غير الصرب آخذة في التحسن. |
Desde entonces la península de Jaffna, baluarte tradicional de los Tigres de la Liberación, ha quedado aislada del resto de la isla. | UN | ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة. |
Cerca del 10% de su territorio es montañoso y el resto está formado por tierras bajas, llanuras, mesetas y colinas. | UN | ونسبة المرتفعات في أراضيها نحو ١٠ في المائة، في حين تتألف البقية من منخفضات وسهول وهضاب وتلال. |
De esas 61 personas, 19 fueron condenadas a penas de prisión y el resto a sentencias con cumplimiento de la pena o de libertad vigilada. | UN | وحُكمَ على ٩١ من بين اﻟ ١٦ شخصا بالسجن بينما حُكمَ على الباقي بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة. |
Los detectores de metales necesarios pueden conseguirse de las existencias sobrantes en la Base Logística, pero el resto del equipo ha de comprarse. | UN | ويمكن تلبية الحاجة لأجهزة الكشف عن المعادن من فائض المخزون في قاعدة السوقيات، بيد أنه يجري شراء جميع المعدات الأخرى. |
Existen nuevas perspectivas, con la inminente integración de Sudáfrica al resto de Africa y, ciertamente, a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إننا نرى أمامنا آفاقا جديدة تأتي مع وشك اندماج جنوب افريقيا مع سائر افريقيا، بل مع المجتمع الدولي اﻷعم. |
En el futuro, esos servicios podrían extenderse paulatinamente al resto del país. | UN | وفي المستقبل، يمكن تمديد هذه الخدمات تدريجيا الى بقية البلد. |
Israel era plenamente consciente de la necesidad del desarrollo económico de Gaza, Jericó y el resto de la Ribera Occidental. | UN | وأضاف أن اسرائيل واعية كل الوعي بضرورة التنمية الاقتصادية في قطاع غزة وأريحا وفي بقية الضفة الغربية. |
Este concepto de utilización y participación equitativas y razonables claramente enunciado inspira al resto de proyecto de artículos. | UN | وتعم بقية مشاريع المواد هذه الفكرة المتمثلة في اﻹنتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والمنصوص عليها بوضوح. |
DISTRIBUCIÓN POR CATEGORÍA, DE LOS PUESTOS SOLICITADOS DURANTE EL resto DE 1994 | UN | توزيع الوظائف المطلوبة حسب الرتبة للفترة المتبقية من عام ٤٩٩١ |
El resto de 1994 se dedicará a mejorar el sistema y a planificar su aplicación, con miras a implantarlo en 1995. | UN | وستكرس الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ على التحسين والتنفيذ والتخطيط في إدخال نظام تقييم اﻷداء أثناء عام ١٩٩٥. |
Se han hecho los cambios necesarios en el resto de este párrafo. | UN | كما تم إدخال التغييرات المطلوبة على ما تبقى من القاعدة. |
También quisiera reiterar esta misma solidaridad con el Líbano, para que recupere el resto de los territorios ocupados por Israel. | UN | كما أؤكد على ذات الدعم للبنان الشقيق من أجل تخليص ما تبقى من أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي. |
Alrededor de 500 escuelas en Monrovia y 150 escuelas en el resto del país, con un total de 162.500 alumnos, se estaban beneficiando del fondo. | UN | ويستفيد من هذا الصندوق حوالي ٥٠٠ مدرسة في مونروفيا و ١٥٠ مدرسة في باقي البلد، بها ما مجموعه ٥٠٠ ١٦٢ تلميذ. |
Cerca del 90% de las consultorías fueron de carácter local y el resto de la región y de fuera de la región. | UN | وكان ما يقرب من ٩٠ في المائة من الخبرات الاستشارية محليا وكانت البقية من المنطقة وبعضها من خارج المنطقة. |
El grueso de los desembolsos, apenas por debajo del 90%, se hizo bajo la forma de donaciones, mientras que el resto provino de créditos. | UN | ومعظم ما قدم فعلا، وهو أقل قليلا من 90 في المائة، كان في شكل هبات، وكان الباقي في شكل قروض. |
En aras del consenso, hemos hecho un enorme esfuerzo en coincidir con el resto de los grupos regionales. | UN | ومن أجل التوصل إلى توافق في الآراء بذلنا جهوداً هائلة للاتفاق مع المجموعات الإقليمية الأخرى. |
Se han aclarado en varios respectos las tareas que debe realizar la Secretaría en contraposición con las que incumben al resto del sistema. | UN | وقد تم من عدة نواح توضيح المهام التي يتعين أن تضطلع بها اﻷمانة العامة في مقابل سائر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Igualmente, expresamos nuestras felicitaciones al resto de los miembros de la Mesa. | UN | كما نود أن نعرب عن تهانئنا للأعضاء الآخرين في المكتب. |
A los inmigrantes se les concedían las mismas oportunidades, derechos y obligaciones que al resto de la población. | UN | ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات. |
Programa de aplicación del Acuerdo de Paz para el resto de 1998 | UN | برنامج تنفيذ اتفاق السلام في الجزء المتبقي من عام ١٩٩٨ |
Respecto de la versión francesa, sólo se realizó una parte del trabajo de diagramación, mientras que el resto se ha previsto para 1997. | UN | ولم ينجز سوى جزء من العمل بشأن تعميم النسخة الفرنسية. ومن المنتظر أن يبدأ الاضطلاع ببقية العمل في عام ٧٩٩١. |
El resto de nosotros tenemos que pagar nuestras cuotas, pero tenemos muy poco que decir acerca de las decisiones. | UN | أما الباقون منا فعليهم أن يدفعوا مستحقاتهم، ولكن ليس لهم إلا قول واهن في اتخاذ المقررات. |
El resto de los suelos son pedregosos o adolecen de problemas estacionales de avenamiento. | UN | أما التربة الباقية فهي جبلية أو تعاني من مشاكل موسمية في الصرف. |
Dile que quiero arreglar las cosas y ponerle fin a esto pero necesito que lo traigas y nosotros haremos el resto. | Open Subtitles | أخبرهُ بأنني اُريد ان اضع حداً لهذا الأمر اُريدك فقط أن تُحضرة الى هنا ونحن سنقوم بالباقي المعنى؟ |