La desertificación, como todos sabemos, es causada por una interacción muy compleja de factores físicos, políticos, sociales, culturales y económicos. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية. |
La democracia, como todos sabemos, es un largo proceso en evolución continua. | UN | والديمقراطية كما نعرف جميعا، هي عملية طويلة اﻷمد دائمة التطور. |
Después de todo, ya sabemos lo rápidamente que pueden cambiar los tiempos. | UN | اننا نعرف أولا وقبل كل شيء كيف تتغير العهود بسرعة. |
También sabemos que nunca funcionará el desarrollo sostenible sin los derechos humanos. | UN | كذلك نعلم أن التنمية المستدامة لن تنجح بدون حقـــوق الانسان. |
Como todos sabemos, a menudo las Naciones Unidas son incapaces de aplicar sus propias decisiones, por justas y equitativas que estas puedan ser. | UN | إن اﻷمم المتحدة، كما نعلم جميعا، غالبا ما تكون غير قادرة على تنفيذ قراراتها، مهما كانت تلك القرارات منصفة وعادلة. |
Empecemos con lo que creemos que sabemos, lo que pensaba que sabía. | TED | لكن لنبدأ بما نعتقد أننا نعرفه وما اعتقدت أنني أعرفه. |
Como todos sabemos, la credenciales de Bangladesh en materia de no proliferación son impecables. | UN | كما يعلم الجميع إن سجلّ بنغلاديش في ميدان عدم الانتشار سجل ممتاز. |
Como todos sabemos, en todas las guerras y en todos los conflictos hay siempre desaparecidos, como en el Viet Nam, por ejemplo. | UN | وكما نعرف جميعا، يوجد في كل الحروب والنزاعـــات مفقودون كما هي الحال بالنسبة للمفقودين في حرب فيت نـــام مثلا. |
sabemos que sigue habiendo puntos de vista diferentes y preocupaciones en relación con este tema. | UN | ونحن نعرف أنه ما زالت توجد آراء واهتمامات مختلفة فيما يتعلق بهذه القضية. |
sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. | UN | فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En lo profundo de nuestros corazones sabemos qué opción queremos para nuestros hijos. | UN | ونحن، في أعماق قلوبنا، نعرف ما هو الخيار الذي نريده ﻷولادنا. |
Como bien sabemos, la situación presupuestaria de las Naciones Unidas sigue siendo precaria. | UN | إن الوضع المالي لﻷمم المتحدة، كما نعرف تماما، لا يزال خطيرا. |
No sabemos cómo se las arreglan para trasladar a sus soldados, porque no tienen aeroplanos. No obstante, sabemos que se las arreglan. | UN | ونحن لا نعرف كيفية تمكنهم من تحريك جنودهم لأنهم لا يملكون ظائرات، بيد أننا نعلم أنهم تمكنوا من ذلك. |
Todos sabemos que los esfuerzos en favor de la paz y del desarrollo dependen sólo de nosotros mismos. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا. |
sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Bien sabemos que la adquisición de armas convencionales consume más recursos en el mundo en desarrollo que los programas de armas de destrucción masiva. | UN | ونحن نعلم جيداً أن شراء اﻷسلحة التقليدية يستهلك من الموارد في العالم النامي أكثر مما تستهلكه برامج أسلحة الدمار الشامل. |
Como todos sabemos, no se pudo convenir en Nueva York en una declaración expresa de renuncia inmediata a los ensayos de armas nucleares. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن الاعلان الصريح عن التخلي فورا عن إجراء التجارب النووية ما كان يمكن أن يتم في نيويورك. |
sabemos, sin embargo, que esos Estados no pueden por sí solos resolver un problema que excede en mucho su capacidad. | UN | ولكننا نعلم أيضا أن هذه الدول لا تستطيع أن تحل، بمفردها، مشكلة تفوق طاقتها إلى حد بعيد. |
sabemos que ese Estado está presionando a los miembros de la Asamblea General para compensar la disminución de su contribución en un 5%. | UN | نحن نعلم أنهم يستدعون اﻵن بعض أعضاء الجمعية العامة من الدول ليطلبوا منهم دفع نسبة ٥ في المائة عوضا عنهم. |
Lo que sabemos ahora es que la vida no está contenida en una chispa o sustancia mágica, sino en los propios procesos biológicos. | TED | ما نعرفه الآن أن الحياة ليست محتواة في بعض المواد السحرية أو في شرارة، لكن ضمن العمليات البيولوجية الجارية بنفسها. |
También sabemos todos que podemos controlar ese crecimiento mediante un mayor desarrollo socioeconómico, especialmente en las esferas de la educación y de la sanidad. | UN | وكلنا يعلم أيضا أن المدخل للتحكم في هذه الزيادة هو مزيد من التنمية الاقتصادية والاجتماعية خاصة في مجال التعليم والصحة. |
Sin embargo, como todos sabemos, ello no ha sido el caso con las disposiciones relativas a la Zona. | UN | بيد أن هذا، كما يعرف الجميع، لم يكن هو الحاصل فيما يتعلق باﻷحكام المتعلقة بالمنطقة. |
sabemos un montón de personas que dan a cualquier causa que se presente. | Open Subtitles | نَعْرفُ الكثير مِنْ الناسِ الذين يَعطونَ إلى أيّ سبب الذي يَجيءُ. |
sabemos que quienes sufren las diversas crisis en el mundo tienen la esperanza de que las Naciones Unidas puedan hacer algo al respecto. | UN | ونعلم أن الذين هم ضحايا مختلف اﻷزمات الحاصلة في العالم يأملون أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تفعــل شيأ لصالحهــم. |
¿Cómo sabemos que esos beneficios son distintivos de la música y no de, digamos, los deportes o la pintura? | TED | إذًا كيف عرفنا أن هذه الفوائد تأتي حصرًا من الموسيقى؟ لما لا نقول الرياضة أو الرسم؟ |
Pero aún no ha habido confrontación hasta donde sabemos, y se ha generado alguna esperanza ante la sospecha de negociaciones." | Open Subtitles | ولكن أيًا من هذه المواجهات ،لم يحدث بقدر علمنا هذا وقد تولدت بارقة أمل بسبب مقترحات للتفاوض |
Pero todavía hay mucho que no sabemos sobre este pequeño parche de células. | TED | ولكن لا يزال هناك الكثير لا نعلمه عن مجموعة الخلايا تلك. |
Sólo que no sabemos si fué un acto de agresión o autodefensa. | Open Subtitles | لا ندري فقط إن كان إعتداءً أو دفاعاً عن النفس |
sabemos que no hay solución fácil al uso indebido de drogas y sus problemas conexos. | UN | ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها. |
Como todos bien sabemos, la Primera Comisión es la organización general de desarme, encargada de la vigilancia de todas las cuestiones relacionadas con él. | UN | وكما ندرك جميعا، فإن اللجنة اﻷولى هي الهيئة التي تظلل نزع السلاح، وهي مكلفة بالنظر في جميع المسائل المتصلة به. |
¿Y si solo tuviera que buscar en aquellas que arman palabras que sabemos que estarán... | Open Subtitles | ماذا لو كان عليه أن يبحث من خلال الكلمات المنتجة بالفعل نعرفها ستكون |
No sabemos nada de ella. Ni siquiera sabemos si es de Lorena. | Open Subtitles | نحن لا نعرف شيئا عنها ولا متأكدين انها من لورين |