"sobre la base de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس المبادئ
        
    • استنادا إلى المبادئ
        
    • استناداً إلى المبادئ
        
    • على أساس وثائق
        
    • على أساس هذه
        
    • بالاستناد إلى المبادئ
        
    • بناء على المبادئ
        
    • واستنادا إلى المبادئ
        
    • على أساس ما
        
    • استناداً إلى عمليات
        
    • استنادا إلى ما
        
    • وبناء على ما
        
    • واستنادا إلى ما
        
    • على أساس معايير
        
    • على أساس الاشتراكات
        
    La Corte, sobre la base de las directrices generales que aprobará la Asamblea, adoptará disposiciones sobre modos apropiados de arreglo de las controversias: UN تحدد المحكمة، على أساس المبادئ التوجيهية العامة التي توافق عليها الجمعية، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي:
    De conformidad con el common law, la tierra es asignada por juntas territoriales sobre la base de las directrices en el marco de la Ley de territorios tribales. UN وطبقا للقانون العام، تقوم مجالس الأرض بتحصيص الأرض على أساس المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون الأراضي القبلية.
    El Director de Enjuiciamientos Públicos tramita los pedidos sobre la base de las siguiente directivas: UN ويلبي مدير النيابة العامة الطلبات استنادا إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأطر الزمنية التالية:
    Las entidades de enlace nacionales establecerán los criterios de selección de cada país sobre la base de las directrices emitidas por la secretaría UN وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة
    Aunque el jeque que esté presente podrá ayudar a identificar al solicitante, la solicitud que éste presente para su inclusión en la lista electoral, conforme a cualquiera de los cinco criterios, se evaluará sobre la base de las pruebas documentales. UN وفي حين يستطيع الشيخ الحاضر أن يساعد في تحديد هوية الطالب، فإن طلب هذا اﻷخير إدراج اسمه في قائمة الناخبين، تحت أي من المعايير الخمسة، سيقيﱠم على أساس وثائق الاثبات التي لديه.
    - Primero, debemos avanzar sobre la base de las pruebas científicas nuevas y contundentes; UN - يتعين أولاً أن نتحرك قُدماً على أساس هذه اﻷدلة العلمية الجديدة القاطعة؛
    Tras concluir la redacción del primer informe sobre la base de las directrices aprobadas en el primer período de sesiones del Comité de los Derechos del Niño, los departamentos interesados recogen las observaciones que se plantean en la colectividad. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    Se aspira a que esos procedimientos sirvan de instrumento para la planificación nacional y subnacional y se apliquen sobre la base de las directrices en vigor relativas a la conservación y el desarrollo de las zonas de montaña. UN ويقصد بهذه اﻷدوات أن تكون وسيلة للتخطيط الوطني ودون الوطني ومن المنتظر أن تقوم على أساس المبادئ التوجيهية الحالية لحفظ الجبال وتنميتها.
    El Grupo se encarga de elaborar modalidades de trabajo para el Equipo de Tareas sobre la tecnología de la información y de las comunicaciones sobre la base de las directrices establecidas por el Consejo Económico y Social. UN وأُسنـدت إلى الفريق مهمة وضع طرائق عمل لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال على أساس المبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La ejecución de esos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Su cooperación con la amplia red de ONG sobre la cuestión de Palestina se intensificará sobre la base de las nuevas directrices para las organizaciones acreditadas. UN وستكثّف اللجنة تعاونها مع شبكـــة المنظمــــات غير الحكوميـــــة الواسعة النطاق فيما يتعلق بقضية فلسطين استنادا إلى المبادئ التوجيهية الجديدة للمنظمات المعتمدة.
    1. La subcomisión realizará un examen de la presentación sobre la base de las Directrices, que comprenderá, según sea aplicable: UN 1 - تدرس اللجنة الفرعية الطلب استنادا إلى المبادئ التوجيهية من أجل تقييم الجوانب التالية حيثما اقتضى الأمر، وهي:
    Noruega ha reiterado su apoyo a las zonas libres de armas nucleares sobre la base de las Directrices de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وأكدت النرويج من جديد تأييدها لإنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية استناداً إلى المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح.
    Las MMAP serán objeto de un examen técnico por la CP, sobre la base de las directrices y modalidades internacionales que decida la CP. UN يستعرض مؤتمر الأطراف من الناحية التقنية إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً استناداً إلى المبادئ التوجيهية الدولية والطرائق المقرر أن يبت فيها مؤتمر الأطراف.
    Se elaborará una lista de participantes en la Conferencia sobre la base de las credenciales y las listas escritas de delegaciones que se proporcionen a la secretaría de la Conferencia. UN وسوف يجري إعداد قائمة بأسماء المشاركين في المؤتمر على أساس وثائق التفويض و/أو القوائم الخطية المقدمة من الوفود إلى أمانة المؤتمر.
    2. sobre la base de las propuestas, el Secretario elaborará un proyecto de presupuesto por programas consolidado que presentará al Comité de Presupuesto y Finanzas. UN 2 - ويضع المسجل، على أساس هذه المقترحات، مشروعا موحدا للميزانية البرنامجية ويقدمه إلى لجنة الميزانية والمالية.
    27. En la Estrategia se asigna a la secretaría la tarea de preparar una recopilación y síntesis de los informes sobre la base de las nuevas directrices. UN أو الإقليمي. 27- وأناطت الاستراتيجية بالأمانة مهمة تجميع وتوليف التقارير بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية الجديدة.
    Además, el FNUAP ha fomentado el mayor uso de personal nacional de proyectos sobre la base de las directrices para la contratación y administración de personal nacional de proyectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يواصل الصندوق التشجيع على التوسع في الاستعانة بموظفي المشاريع الوطنيين بناء على المبادئ التوجيهية لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وإدارة شؤونهم.
    Después de la inspección, sobre la base de las directrices emitidas por la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno se tomó una determinación acerca del equipo que debía entrar en el inventario o pasar a pérdidas y ganancias y desecharse. UN وعند الفحص، واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي أصدرتها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، تقرر ما إذا كان ينبغي إدراج المعدات في سجل الجرد أو شطبها والتصرف فيها.
    Según los procedimientos presupuestarios, la Comisión debe considerar por separado las necesidades adicionales y sólo entonces se debe corregir el nivel de consignación de créditos sobre la base de las decisiones adoptadas. UN وإنه وفقا ﻹجراءات الميزانية يتعيﱠن على اللجنة أن تنظر في هذه الاحتياجات اﻹضافية بصورة منفصلة، وبعدها فقط يمكن تصحيح مستوى الاعتمادات على أساس ما يتخذ من قرارات.
    Determinación de las esferas prioritarias de trabajo sobre la base de las evaluaciones cualitativas y/o cuantitativas UN :: تحديد مجالات العمل ذات الأولوية استناداً إلى عمليات تقييم نوعية و/أو كمية
    De esta manera, los coordinadores podrían preparar textos sobre la base de las opiniones expresadas. UN ويمكن عندئذ للمنسقين إعداد نصوص استنادا إلى ما تم الإعراب عنه من آراء.
    sobre la base de las observaciones recibidas, los consultores revisarán el informe y prepararán un informe definitivo para el Equipo de Tareas. UN وبناء على ما سيرد من تعليقات، سيقوم الخبيران الاستشاريان بتنقيح التقرير وإعداد تقرير نهائي لعرضه على فرقة العمل.
    sobre la base de las deliberaciones, el Gobierno de la República de Namibia desea formular la siguiente declaración: UN واستنادا إلى ما جرى من مداولات، تود جمهورية نامبييا تقديم الإعلان التالي:
    Los líderes de Azerbaiyán se han comprometido a lograr una solución pacífica del conflicto sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. UN والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    10. En 1996-1997, la secretaría administró sus fondos sobre la base de las contribuciones recibidas y no de las contribuciones previstas. UN ٠١- وقامت اﻷمانة، في عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١، بادارة أموالها على أساس الاشتراكات التي تلقتها لا على أساس الاشتراكات المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus