"una campaña" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حملة
        
    • بحملة
        
    • الحملة
        
    • لحملة
        
    • وحملة
        
    • الحملات
        
    • للحملة
        
    • حمﻻت
        
    • حملتها
        
    • والحملة
        
    • القيام بحملات
        
    • بالحملة
        
    • ولحملة
        
    • حملته
        
    • بحمﻻت
        
    ix) Preparar e iniciar una campaña encaminada a educar a la población en materia de derechos humanos y a explicarle el mandato de la Misión; UN ' ٩ ' أن تنظم وتشن حملة تهدف إلى تثقيف الرأي العام في مجال حقوق اﻹنسان وتشرح له ولاية البعثة بنفسها؛
    Así, es contra estas personas sin moral que se ha emprendido una campaña abierta para impedirles continuar en esta actividad ilícita. UN وهؤلاء اﻷشخاص العديمو اﻷخلاق هم الذين شنت ضدهم حملة صريحة لمنعهم من الاستمرار في مزاولة أنشطتهم غير القانونية.
    Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. UN فرغم عدم وجود أدلة على شن حملة إرهاب منتظمة أياً كان شكلها، يوجد تصور قوي بأن هناك مضايقةً وتمييزاً.
    Se ha desencadenado una epidemia de meningococcesiminas en la ciudad de Ouanaminthe, que ha podido, sin embargo, controlarse gracias a una campaña de vacunación exitosa. UN وثمة وباء للالتهاب السحائي المكوري قد ظهر في مدينة أونامنت، وإن كانت قد أمكنت السيطرة عليه اﻵن بعد حملة تطعيم ناجحة.
    A nuestro juicio, la única forma de combatir el terrorismo es con una campaña total, uniforme y generalizada. UN إننا نرى أن السبيل الوحيد لمكافحة اﻹرهاب هو القيام بحملة شاملة ومتسقة وتتناول كل الجهات.
    Italia también promueve una campaña en favor de una moratoria mundial sobre la aplicación de la pena de muerte. UN وتشن إيطاليا أيضا حملة في سبيل إعلان وقف اختياري على تطبيق عقوبـــــة اﻹعدام على النطاق العالمي.
    También inició una campaña de comunicaciones para llegar al personal en el mundo entero. UN وبدأ أيضا حملة اتصالات لمد أواصر الاتصال مع الموظفين في أرجاء العالم.
    La oradora desearía saber si el Sudán tiene la intención de llevar a cabo una campaña sistemática para poner fin a esta práctica. UN وأضافت السيدة مدينا كيروغا أنها ترغب في معرفة ما إذا كان السودان يعتزم تنظيم حملة منتظمة لوضع حد لهذه الممارسة.
    También se ofreció, mediante una campaña de información en la prensa, una suma de dinero por la captura de algunos dirigentes paramilitares. UN وعلاوة على ذلك، عرض في حملة إعلامية نظمت في الصحافة تقديم مكافآت نقدية لتوقيف عدد من الزعماء شبه العسكريين.
    Al comienzo del año, en muchas ciudades del país se llevó a cabo una campaña de control médico para personas de edad. UN وفي بداية هذا العام نظمت حملة ﻹجراء فحوصات طبية شاملة لكبار السن في مدن كثيرة في جميع أرجـــاء البلاد.
    Gracias a una campaña intensiva de planificación familiar iniciada por el Gobierno, la tasa bajó a un 1,7% en 1975 y a un 1,57% en 1980. UN وبفضل حملة حكومية مكثفة لتخطيط الأسرة هبط هذا المعدل إلى 1.7 في المائة عام 1975 ثم إلى 1.57 في المائة عام 1980.
    Ante ese hecho, el Consejo para la Igualdad de Condición inició una campaña en 1995. UN ولهذا فقد شن مجلس المساواة في الأوضاع حملة لهذا الغرض في عام 1995.
    - Armenia inició una campaña de sensibilización nacional y tradujo la Convención al armenio. UN :: بدأت أرمينيا حملة وطنية للتوعية وتمت ترجمة الاتفاقية إلى اللغة الأرمنية.
    Esto fue acompañado de una campaña de depuración étnica lanzada por los grecochipriotas contra el pueblo turcochipriota, como queda demostrado en los párrafos siguientes: UN وقد رافق ذلك حملة من التطهير العرقي قام بها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي، وتشهد على ذلك الفقرات التالية:
    Este año, el Gobierno nacional está desarrollando una campaña masiva de prevención para informar y concientizar a toda la población. UN وظلت الحكومة هذا العام تخطط لوضع حملة وقائية كبيرة لتوفير المعلومات وزيادة الوعي فيما بين السكان أجمعهم.
    No hay pruebas que corroboren la existencia de una campaña centralizada de violencia o intimidación. UN وليس هناك أي دليل يثبت وجود حملة مركزية من أعمال العنف أو التخويف.
    Pero eso es sólo el primer paso de lo que tiene que ser una campaña universal para abordar el cambio climático. UN إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ.
    La oradora pregunta si existe una campaña concertada para lograr su ejecución. UN وسألت ما إذا كان ثمة حملة متضافرة لإنفاذ هذه الخطة.
    El proceso PAN se inició con una campaña de concienciación realizada mediante talleres nacionales, talleres regionales, seminarios y reuniones. UN بدأت هذه العملية بحملة توعية عن طريق حلقات عمل وطنية وحلقات عمل وحلقات دراسية واجتماعات إقليمية.
    Se ha realizado una campaña para informar al público sobre su función. UN وقد اضطُلع بحملة توعية لتعريف الجمهور بالدور المنوط بهذه المؤسسة.
    Elogia también los elevados índices de inscripción de nacimientos en el Estado Parte a raíz de una campaña nacional de inscripción. UN كما تشيد بالدولة الطرف لأجل العدد الكبير من حالات تسجيل المواليد عقب الحملة الوطنية التي نُظمت لهذا الغرض.
    También se está preparando una campaña nacional del Gobierno Federal de información sobre el turismo sexual y la prostitución infantil. UN ويجري كذلك اﻹعداد لحملة إعلامية في جميع أنحاء البلد تشنها الحكومة الاتحادية عن سياحة الجنس وبغاء اﻷطفال.
    Hay una campaña para un senado de ciudadanos en Francia y otra campaña en Escocia, y podría, por supuesto, hacerse aquí mismo en Hungría. TED هناك حملة لبناء مجلس شيوخ مواطن في فرنسا وحملة أخرى في اسكتلندا، ويمكن، بطبيعة الحال، القيام بها هنا في المجر.
    Y luego, sin dormir, luchábamos en una campaña y saqueábamos otras tierras. Open Subtitles وبدون نوم ، كانوا يشنون الحملات ويحركون لسلب الأراضي الأخرى
    El desarme de las milicias es un asunto prioritario, especialmente en el período que precede a una campaña electoral, dadas las posibilidades de que estalle la violencia con motivaciones políticas. UN ولهذا يشكل نزع سلاح الميليشيات إحدى الأولويات، ولا سيما أثناء المرحلة السابقة للحملة الانتخابية بما تنطوي عليه من احتمال وقوع أعمال عنف ذات بواعث سياسية.
    Siendo un plan trazado de antemano, se dio inicio a una campaña terrorista dirigida contra los medios de transporte de pasajeros por ferrocarril. UN وهكذا بدأت حملتها اﻹرهابية التي خططت لها مسبقا والتي تستهدف قطارات الركاب.
    El plan es una campaña nacional promovida conjuntamente por todas las partes interesadas, en especial, el Estado, los gobiernos locales, las instituciones médicas y los ciudadanos. UN والحملة هي خطة وطنية تشترك في تعزيزها جميع الأطراف المعنية، كالحكومة والحكومات المحلية والمؤسسات الطبية والمواطنين.
    Puesta en marcha de una campaña de publicidad eficaz en nombre del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales UN القيام بحملات إعلامية فعالة باسم اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان تنفيذ منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Sí. Lograré que se queden. Idearé una campaña. Open Subtitles أجل، سوف أجعلهم يبقون سوف أجعلهم يتعلقون بالحملة
    También se brinda apoyo continuo mediante consultas de amplia base y una campaña de concientización tendiente a fomentar el consenso sobre los objetivos y las posibles ventajas de la integración económica y comercial. UN ويجري أيضا تقديم الدعم المستمر للمشاورات الواسعة النطاق ولحملة لبناء الوعي تهدف إلى تعزيز توافق اﻵراء بشأن أغراض التكامل الاقتصادي والتجاري وفوائده المتوقعة.
    Estos grupos robaron todos los medicamentos y material médico y el centro tuvo que interrumpir una campaña de vacunación contra el sarampión. UN وقد سُرقت جميع الأدوية والمواد الطبية واضطر المركز الصحي إلى وقف حملته للتحصين ضد مرض الحصبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus