"varios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من
        
    • العديد من
        
    • عدة
        
    • أكثر من
        
    • عددا من
        
    • عدداً من
        
    • للعديد من
        
    • لعدد من
        
    • بعدد من
        
    • والعديد من
        
    • بالعديد من
        
    • وعدد من
        
    • عديد من
        
    • عديدة من
        
    • بين العديد
        
    Malta se ha adherido a varios de esos instrumentos y su Gobierno continúa examinando otros con miras a adherirse a ellos. UN وأعلن أن مالطة انضمت الى عدد من هذه الاتفاقيات وأن حكومتها ستتابع استعراض الاتفاقيات الباقية بغية الانضمام إليها.
    En varios de estos pueblos la destrucción y las pérdidas de vidas han sido enormes. UN وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى.
    A nuestro criterio, varios de estos temas no pudieron ser abordados con la profundidad debida. UN وكما نرى، لم يمكن بحث العديد من هذه المواضيع بما يكفي من التعمق.
    A lo largo de los años, la India ha trabajado estrechamente con varios de los patrocinadores en temas de desarme en distintos foros. UN وعلى مــــر السنوات، عملت الهند عن كثب مع العديد من مقدمي مشاريع القرارات في قضايا نزع السلاح في شتى المحافل.
    También se visitaron proyectos locales, varios de los cuales hacían especial hincapié en el empleo y el empoderamiento de los jóvenes. UN كما أجرى زيارات إلى مشاريع محلية، بما في ذلك عدة مشاريع ذات تركيز خاص على توظيف الشباب وتمكينهم.
    A consecuencia de la explosión, tres israelíes resultaron muertos y más de 50 heridos, varios de ellos de carácter grave. UN وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة.
    Algunos acuerdos sólo se refieren a un determinado curso de agua, mientras que otros lo hacen a varios de ellos o grandes cuencas de drenaje. UN ولا يتناول بعض الاتفاقات إلا مجرى مائيا معينا، في حين تشمل اتفاقات أخرى عددا من المجاري المائية أو أحواض الصرف الواسعة.
    El bombardeo provocó la huída de los habitantes de las aldeas hacia la zona de Diyana, y varios de ellos resultaron muertos y heridos. UN وأدى هذا القصف الى استشهاد وجرح عدد من أهالي القرى المشار اليها الذين نزحوا باتجاه منطقة ديانا للتخلص من القصف.
    Aunque durante el período que se examina no se han establecido nuevos asentamientos, se han ampliado varios de los asentamientos existentes. UN وبالرغم من عدم إنشاء مستوطنات جديدة في أثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى توسيع نطاق عدد من المستوطنات الموجودة.
    varios de nuestros miembros más pequeños sólo cuentan con pocos miles de habitantes. UN وهناك عدد من أعضائنا اﻷصغر لا يتجاوز عدد سكانهم بضعة آلاف.
    La División de Estadística prestó asistencia a varios de esos países en el establecimiento de un sistema nacional de estadística agrícola. UN وقدمت الشعبة اﻹحصائية المساعدة إلى عدد من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مجال دعم نظمها الوطنية لﻹحصاءات الزراعية.
    Además, se han ampliado varios de los elementos existentes en la página de la Biblioteca en la Web, tanto su tamaño como sus características. UN كما جرى التوسع في عدد من العناصر الموجودة فعلا على صفحة المكتبة، من حيث الحجم ومن حيث تعزيز الخصائص القائمة.
    Asimismo, se imparte formación y enseñanza profesional y especializada en varios de esos sectores. UN كما يقدم تدريب وتعليم مهنيان متقدمان في عدد من المجالات المذكورة أعلاه.
    Asimismo, la ONUDI presta servicios básicos a los empresarios sin experiencia en varios de sus programas para los países menos adelantados. UN كما تقدم اليونيدو خدمات لمنظمي المشاريع الأغرار على المستوى القاعدي ضمن العديد من برامجها المخصصة لأقل البلدان نموا.
    En varios de los casos analizados por el Grupo se utilizó ese avión para transportar armas incumpliendo el embargo de las Naciones Unidas. UN وفي العديد من الحالات التي قام الفريق بتحليلها تبين أن هذه الطائرة استخدمت في نقل الأسلحة انتهاكا لحظر الأمم المتحدة.
    varios de dichos países tal vez tampoco estén en condiciones de establecer planes de gestión integrada de los recursos hídricos y de conservación del agua para 2005. UN ولا شك أن العديد من هذه البلدان لن يكون في وضع يسمح له بوضع خطط متكاملة لإدارة موارد المياه وحفظ المياه لعام 2005.
    Además, varios de los miembros más veteranos del gabinete siguen estando radicalmente en contra. Open Subtitles وعلاوة على ذلك، ثمة عدة أعضاء مهمين في الوزارة يعارضون الأمر بشدة
    Según testimonios de los vecinos, varios de los agresores llevaban el uniforme verde oliva. UN وتفيد شهادات الجيران أن عدة معتدين كانوا يرتدون الزي اﻷخضر الزيتوني.
    Las familias con hijos a cargo pueden reunir los criterios necesarios para obtener uno o varios de estos créditos fiscales al mismo tiempo. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    Sin embargo, varios de esos Estados Miembros seguían experimentando atrasos considerables que se habían acumulado durante períodos anteriores de la escala de cuotas. UN ومع ذلك، فإن هناك عددا من الدول الأعضاء لا يزال يواجه متأخرات كبيرة تراكمت عليه في أثناء فترات الجداول السابقة.
    Mi delegación comparte varios de los elementos que contiene el proyecto de resolución, incluidas las garantías negativas de seguridad y otros elementos. UN ويؤيد وفد بلادي عدداً من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك عناصر بشأن ضمانات الأمن السلبية وغيرها.
    En otras palabras, el predominio del Cuadro General ocultaba el verdadero nivel de competitividad de varios de los otros sistemas de remuneración de los Estados Unidos. UN وبعبارة أخرى، يخفي اﻷثر الغالب للجدول العام المستوى الحقيقي للقدرة التنافسية للعديد من نظم أجور الولايات المتحدة اﻷخرى.
    Existen también informes de muertes arbitrarias y tentativas de asesinato de varios de esos soldados que ya se habían entregado. UN ووردت تقارير تتصل بالقتل التعسفي والشروع في القتل لعدد من الذين تخلوا عن أحزابهم بعد أن استسلموا.
    La esposa del autor fue acusada conjuntamente con él de varios de esos delitos; UN ووجه الاتهام سويا لزوجة صاحب البلاغ فيما يتعلق بعدد من هذه الجرائم؛
    Se sabe que varios de los detenidos pertenecían a grupos de oposición. UN والعديد من اﻷشخاص الذين اعتقلوا معروف انتماؤهم إلى جماعات معارضة.
    Aparentemente, varios de los manifestantes fueron heridos por la policía, que los golpeó con bastones en la cabeza y otras partes del cuerpo. UN وقيل إن الشرطة ألحقت إصابات بالعديد من سكان القرية من جراء ضربهم بالعصي على رؤوسهم وعلى أجزاء أخرى من أجسامهم.
    varios de esos elementos de hecho constituyen un lenguaje de avenencia que mi Gobierno y muchos otros Gobiernos estaban preparados a aceptar en un esfuerzo por lograr el consenso en la Comisión de Desarme. UN وإن عددا من هذه العناصر، في الواقع، وضع في صيغة توفيقية كانت حكومتي وعدد من الحكـــومات اﻷخـــرى على استعداد لقبولها في محاولة لتحقيق توافق اﻵراء في هيئة نزع السلاح.
    Las delegaciones de varios de los Estados que presentaron informes estaban encabezadas por Ministros y las integraban representantes con conocimientos técnicos especializados. UN وترأس وفود عديد من الدول التي قدمت تقاريرها وزراء، وضمت تلك الوفود ممثلين لهم خبرة تقنية متخصصة.
    varios de ellos han propuesto medidas legales y administrativas para controlar el uso de tabaco en lugares públicos. UN وثمة بلدان عديدة من هذه البلدان قد فرضت قيودات قانونية وإدارية على التدخين في اﻷماكن العامة.
    Las causas de exclusión pueden coincidir con los motivos de discriminación prohibidos a nivel individual o combinar varios de ellos. UN وقد تتطابق أسس الاستبعاد مع أسس التمييز الفردية المحظورة أو تجمع بين العديد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus