Como se ha dicho a menudo, vivimos en una época de marcados contrastes que también se reflejan en las Naciones Unidas. | UN | وكما ذكــر كثيرا من قبل، فإننا نعيش في وقت مليء بالتناقضات الكبيرة التي تنعكس أيضا على اﻷمم المتحدة. |
Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. | UN | ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر. |
Es más, vivimos un período de cambios dramáticos en el mundo del trabajo. | UN | وفوق ذلك كله، فإننا نعيش فترة تحولات مثيرة في عالم العمل. |
Ya hace 25 años que vivimos con esta epidemia y, lamentablemente, todavía deberemos convivir con ella durante muchos años más. | UN | لقد عشنا الآن مع هذا الوباء لمدة 25 عاما، ومن المؤسف أننا مضطرون للعيش معه لسنوات قادمة. |
Ahora vivimos en una era de globalización e interdependencia, una era repleta de retos pero también de promesas. | UN | إننا نعيش اﻵن حقبــة تتســم بطابــع العالمية والتكافل، حقبة مليئة بالتحديات ولكنها مليئة أيضا باﻷمل. |
Es cierto que vivimos en un mundo en donde la actualidad es lo que prima, y una noticia desplaza rápidamente a la otra. | UN | صحيح أننا نعيش في عالم تطغى فيه أحداث الزمن الحاضــــر على ما عداها وتحل قطعة من اﻷخبار محل اﻷخرى بسرعة. |
vivimos marginados, y tememos que la mundialización irrestricta nos margine aún más. | UN | فنحن نعيش في الهوامش ونخشى أن تزيد العولمة الجامحة تهميشنا. |
No vivimos en un mundo nuevo con zonas en blanco en los mapas. | UN | ونحن لا نعيش في عالم جديد به مناطق خالية على الخريطة. |
Sin embargo, sin lugar a dudas vivimos en un mundo de consecuencias evitables. | UN | مع ذلك، فإننا نعيش بالتأكيد في عالم ذي عواقب يمكن تحاشيها. |
El mundo en el que vivimos hoy es muy distinto al mundo de 1982. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982. |
vivimos ahora en un mundo nuevo, en el que todos somos vulnerables al ataque terrorista asimétrico en una escala que antes no se consideraba posible. | UN | إننا نعيش اليوم في عالم جديد، حيث نتعرض فيه كلنا لهجمات إرهابية غير متوقعة على مستوى لم نخاله ممكنا من قبل. |
vivimos en un mundo en que nadie puede obrar por sí solo, sin la ayuda de otros, por grande o poderoso que pueda ser. | UN | ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين. |
vivimos en una zona común de libertad, estado de derecho, prosperidad y responsabilidad social. | UN | إننا نعيش في مجال مشترك من الحرية، وسيادة القانون، والرخاء والمسؤولية الاجتماعية. |
vivimos en una economía de transición, en un sistema político que no corresponde al nivel y al estado de desarrollo de nuestra sociedad. | UN | إننا نعيش في ظل اقتصاد يمر في مرحلة انتقالية وفي ظل نظام سياسي لا يتلاءم مع حالة تنميتنا الاجتماعية ومستواها. |
vivimos en un mundo interconectado en el que las decisiones políticas nacionales de un rincón del mundo tienen consecuencias devastadoras a miles de kilómetros. | UN | إننا نعيش في عالم مترابط حيث تكون للقرارات السياسية الوطنية في أحد أرجاء العالم نتائج مدمرة على بعد آلاف الأميال. |
Somos plenamente conscientes de que el mundo en que vivimos está cambiando. | UN | إننا ندرك إدراكا كاملا أن العالم الذي نعيش فيه يتغير. |
Eso último cobra especial relevancia en el mundo en que hoy vivimos. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Mi esposo Cleo y yo vivimos en esta casa más de 40 años. | Open Subtitles | زوجي كليو وانا عشنا في هذا البيت.. لأكثر من 40 عاما |
Estos tratamientos podrían revolucionar la medicina un día, y transformar, para siempre, los cuerpos en los que vivimos. | TED | يومًا ما قد تُحدث هذه العلاجات ثورةً في الطبّ وتغيّر، للأبد، الأجسام التي نحيا بها. |
En beneficio de nuestro medio ambiente y de todos los que allí vivimos, exhortamos a Francia a que les ponga fin. | UN | إننا نناشد فرنسا أن توقف تلك التجارب من أجل بيئتنا ومن أجل كل من يعيش في منطقتنا. |
Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
Tenemos que construirnos sobre la nueva realidad y sobre el nuevo momento que vivimos. | UN | وعلينا أن نستند إلى هذه الحقيقة الجديدة وإلى الفترة الجديدة التي نعيشها. |
Hay billones y millones de días no vividos por cada día que vivimos. | Open Subtitles | في كل يوم نعيشه توجد ملايين ومليارات الأيام التي لم نعشها |
Si juegas bien tus cartas, tal vez te enseñaré a dónde vivimos. | Open Subtitles | إن كنت تحب اللعب بأوراق اللعب، فربما أريك أين نقطن. |
vivimos todos en la misma manzana, así que puedes ir tú también. | Open Subtitles | كلّنا نقيم في الحيّ ذاته فيمكنك الذهاب إليه أيضاً |
Límites, sí. Trabajamos juntos todos los días y vivimos en el mismo hostal. | Open Subtitles | حدود، أجل، نعمل معاً كلّ يوم ونعيش بجانب بعضنا في النزل. |
Usted sabe muy bien que vivimos en una sociedad decente y piadosa. | Open Subtitles | ولا يجب أن أذكرُك بأننا نعيشُ في مجتمع قانوني ومتديّن |
La innovación y el espíritu emprendedor han transformado la forma en que vivimos y las cosas que hacemos. | UN | وعملت روح الابتكار والمشاريع على تغيير طريقة عيشنا والأمور التي نقوم بها. |
Pero ahora vivimos aquí, donde hacen el queso y se acabó. Acostúmbrense al mundo real. | Open Subtitles | أجل، ولكننا سنعيش هنا الآن، ما يجعل الجبن خيارنا في هذا العالم الواقعي. |
Sí, sólo vivimos como tales. | Open Subtitles | نعم،نحن فقط نَعِيشُ مثل الدود البزّاقِ والأسماك |
Así que subimos a nuestros campos y vivimos aquí en el suelo. | Open Subtitles | فتسلّقنا إلى هنا إلى حقولنا وعشنا هنا على الأرض الجرداء |