La justicia implica la consecución de un equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | وأضاف قائلا إن العدالة تقتضي إيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات. |
Según la ley, son bienes las cosas y los derechos y obligaciones justipreciables en dinero que pertenecen a una persona. | UN | وطبقا للقانون، تتمثل الممتلكات في الأشياء والحقوق والالتزامات التي يمكن أن تكون لها قيمة نقدية وتخص الشخص. |
Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق. |
Los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los georgianos, excepto si la ley dispone otra cosa. | UN | ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
El periodismo como profesión y función social entraña derechos, deberes y obligaciones. | UN | الصحافة بوصفها مهنة ووظيفة اجتماعية تنطوي على حقوق وواجبات والتزامات. |
Como Estado poseedor de armas nucleares, China no elude jamás sus responsabilidades y obligaciones en lo referente al desarme nuclear. | UN | والصين بوصفها إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تتنصل من مسؤولياتها والتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
iv) Los gastos, incluidos los pagos y otros desembolsos y obligaciones por liquidar; | UN | ' 4` النفقات بما فيها المدفوعات والصرفيات الأخرى والالتزامات غير المصفاة؛ |
Los derechos y obligaciones parentales corresponden en común al padre y a la madre. | UN | والحقوق والالتزامات الوالدية تمت إلى كل من الأب والأم على نحو مشترك. |
Ello consistiría en tratar de determinar los derechos y obligaciones de los diferentes actores en una situación de desastre. | UN | وينبغي السعي في القيام بهذه العملية إلى تحديد الحقوق والالتزامات لمختلف الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ. |
iv) Los gastos, incluidos los pagos y otros desembolsos y obligaciones por liquidar; | UN | ' 4` النفقات بما فيها المدفوعات والصرفيات الأخرى والالتزامات غير المصفاة؛ |
Esta representación casi universal le confiere a la OCI deberes y obligaciones a nivel mundial. | UN | وهذا التمثيل العالمي تقريبا يلقي على كــاهل المنظمة واجبات والتزامات ذات نطاق عالمي. |
Es de capital importancia que la sociedad civil no sufra más restricciones y obligaciones que las personas jurídicas privadas, por ejemplo, en esas esferas. | UN | ومن المهم ألا تُفرض على المجتمع المدني قيود والتزامات تفوق ما يفرض مثلاً على الهيئات الاعتبارية خاصة في هذه المجالات. |
Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. | UN | وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة. |
Por eso consideramos que los nuevos miembros permanentes deben tener los mismos derechos y obligaciones que los actuales. | UN | ولذلك، نعتقد أن الأعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والواجبات كالأعضاء الحاليين. |
En caso contrario la ley no reconoce dicha unión, por lo que ésta no entraña los derechos y obligaciones establecidos para los cónyuges. | UN | وبغير ذلك، لا تعتبر العلاقة علاقة زوج وزوجة في نظر القانون، ولا يستتبع هذا بالتالي حقوق وواجبات الزوج أو الزوجة. |
Como Estado poseedor de armas nucleares, China nunca ha evadido sus responsabilidades y obligaciones en materia de desarme nuclear. | UN | والصين، كدولة تمتلك الأسلحة النووية، لم تتهرب أبداً من مسؤولياتها والتزاماتها الواجبة في نزع السلاح النووي. |
Conferencia sobre los menores, sus derechos y obligaciones, celebrada en Washington, D.C. | UN | مؤتمر في واشنطن بشأن اﻷحداث: حقوقهم والتزاماتهم |
Asimismo se definen los derechos y obligaciones de los auditores internos de una empresa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الأحكام على حقوق مراجعي حسابات الشركات وواجباتهم. |
Derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano | UN | حقوق الدول وواجباتها في مجال حماية البيئة البشرية |
El titular tendrá funciones y obligaciones separadas y diferentes de las del Copresidente del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وسيتولى شاغل المنصب مهام ومسؤوليات مستقلة عن مهام ومسؤوليات الرئيس المشارك للجنة التوجيهية للمؤتمر العالمي المعني بيوغوسلافيا السابقة ومتميزة عنها. |
Si el comprador toma posesión de las mercaderías conforme a este párrafo, sus derechos y obligaciones se regirán por el párrafo precedente. | UN | وإذا تولى المشتري حيازة البضائع بمقتضى هذه الفقرة ، فإن حقوقه والتزاماته تنظمها الفقرة السابقة. لمحة عامة |
Esta cuestión del reparto de responsabilidades y obligaciones debería, en principio, distinguirse claramente de la atribución de un comportamiento. | UN | وينبغي من حيث المبدأ التمييز بوضوح بين مسألة توزيع الالتزامات والمسؤوليات هذه عن مسألة إسناد التصرف. |
La sección II de la Ley constitucional contiene disposiciones sobre los derechos y obligaciones del ciudadano. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته. |
El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. | UN | يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات. |
Tanto los empleadores como los cuidadores reciben información sobre sus derechos y obligaciones en el marco del programa. | UN | ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج. |
Estas disposiciones regulan los derechos y obligaciones de los propietarios e inquilinos así como las cuestiones relacionadas con la revocación, rescisión y expiración de contratos de alquiler. | UN | وينظم القانونان حقوق صاحب العقار والمستأجر والتزاماتهما وكذلك اﻷمور المتعلقة بإبطال وإلغاء عقود اﻹيجار وانقضاء مدتها. |