En las circunstancias actuales, las necesidades de los niños y otros grupos vulnerables adquirirán una importancia aún mayor. | UN | إذ أن احتياجات اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة ستصبح أكثر أهمية في ظل تلك الظروف. |
En la época actual, los trabajadores migratorios, los niños y otros grupos vulnerables están sometidos a servidumbre involuntaria en los Estados Unidos. | UN | وأضاف أنه في اﻷزمنة الحديثة يخضع العمال المهاجرون واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة للخدمة القسرية في الولايات المتحدة. |
Las milicias y otros grupos insurgentes también proclaman abiertamente que cuentan con tribunales ilegales. | UN | كما تدعي الميليشيات وغيرها من الجماعات المتمردة صراحة إدارتها لمحاكم غير قانونية. |
Los artículos 7, 8, 10 y 70 de la carta magna son la base para el reconocimiento de las comunidades indígenas y otros grupos étnicos. | UN | وتشكل المواد ٧ و ٨ و ١٠ و ٧٠ من الميثاق اﻷعظم أساسا للاعتراف بجماعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجموعات اﻹثنية. |
Tal vez sea útil pasar revista a la viabilidad de las propuestas formuladas hasta la fecha por las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales. | UN | وقد يكون من المفيد استعراض جدوى المقترحات القائمة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية وغيرها من الفئات الرئيسية. |
Recomendó que intensificara sus esfuerzos para seguir atendiendo a las necesidades básicas de los pobres y otros grupos vulnerables. | UN | وأوصت نيجيريا بأن تعجل الفلبين من جهودها لكي تواصل تلبية الحاجات الأساسية للفقراء والفئات الأخرى المستضعفة. |
y otros grupos 88 - 94 22 | UN | التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات |
Nuestro objetivo es forjar relaciones firmes y significativas entre el Gobierno, el sector privado, los sindicatos y otros grupos de la sociedad civil. | UN | إن هدفنا بناء علاقات قوية ذات مغزى بين الحكومة، والقطاع الخاص، والنقابات المهنية والجماعات الأخرى داخل المجتمع المدني. |
Reconociendo la creciente amenaza que representan los talibanes, AlQaida y otros grupos extremistas, así como los problemas relacionados con las actividades destinadas a hacer frente a esas amenazas, | UN | وإذ يدرك الأخطار المتزايدة التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وكذلك التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى التصدي لهذه الأخطار، |
Se deberá prestar especial atención a la definición y protección de los derechos de los pobres, las mujeres y otros grupos vulnerables. | UN | فينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحديد وحماية حقوق الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
La educación y la prevención, sobre todo con respecto a los niños, los adolescentes y otros grupos vulnerables, son una parte importante de ese empeño. | UN | وللتعليم والوقاية، ولا سيما فيما يتعلق باﻷطفال والمراهقين وغيرهم من الفئات الضعيفة، دور هام في هذا اﻷمر. |
Del mismo modo, se respondería a las necesidades de las poblaciones internamente afectadas, los sobrevivientes de genocidios y otros grupos vulnerables. | UN | وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Visitas organizadas para universidades y otros grupos | UN | زيارات تقوم بترتيبها الجامعات وغيرها من الجماعات |
Se han incorporado activamente al proceso de seguimiento de Beijing las organizaciones no gubernamentales y otros grupos. | UN | وقد جرى بهمة إدماج المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات في العملية. |
La Declaración también insta a los gobiernos municipales, las organizaciones de indígenas y otros grupos y organismos a que aprueben declaraciones similares. | UN | كما شجع اﻹعلان حكومات البلديات، ومنظمات السكان اﻷصليين القدماء وغيرها من المجموعات والوكالات على اعتماد إعلانات مشابهة. |
En ambos proyectos habrá componentes que responderán concretamente a las circunstancias especiales de la mujer y otros grupos vulnerables. | UN | وسيتضمن كلا المشروعين عناصر تعالج بصفة محددة الظروف الخاصة التي تحيط بالمرأة وغيرها من الفئات السكانية الضعيفة. |
Permítaseme añadir que, en todos los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza, es preciso prestar una atención particular a la satisfacción de las necesidades de la mujer y otros grupos marginados y vulnerables. | UN | وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة. |
C. Discriminación contra serbios, musulmanes y otros grupos | UN | جيم ـ التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات |
Este Programa tratará de reducir el riesgo de que contraigan malaria las poblaciones nómadas -- los garimpeiros -- y otros grupos vulnerables a esta enfermedad. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى الحد من خطر تعرض السكان الرُّحل، الغاريمبيْروس، والجماعات الأخرى الضعيفة للإصابة بالملاريا. |
Reconociendo las constantes amenazas que representan los talibanes, AlQaida y otros grupos violentos y extremistas, así como los problemas relacionados con las actividades destinadas a hacer frente a esas amenazas, | UN | وإذ يسلم بتزايد الأخطار التي تمثلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة وبالتحديات التي تعترض سبيل الجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار، |
Protección de los ancianos, los discapacitados y otros grupos vulnerables; | UN | حماية كبار السن والمعوقين وغيرهم من الجماعات المستضعفة؛ |
Situación de organizaciones no gubernamentales y otros grupos importantes acreditados ante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | حالة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى المعتمدة لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
i) poner a disposición de los padres y otros grupos y asociaciones interesados la documentación adecuada sobre la explotación sexual de los niños y adultos jóvenes; | UN | `١` اتاحة وثائق مناسبة عن الاستغلال الجنسي لﻷطفال واﻷحداث لﻵباء وغيرهم من المجموعات والرابطات المعنية؛ |
Visitas organizadas de universidades y otros grupos Boletines informativos | UN | الزيارات المرتبة من جانب الجامعات ومجموعات أخرى |
Se está tratando de obtener la ayuda de empresas privadas y otros grupos e individuos en forma de contribuciones anuales. | UN | وتُبذل جهود لطلب تقديم المساعدات في شكل مساهمات سنوية من الشركات الخاصة وسائر المجموعات واﻷفراد. |
Los grupos inuit y otros grupos de nativos del Canadá han de optar por la asimilación o por la pobreza. | UN | فشعب الإنتويت وسائر الجماعات الأصلية في كندا تواجه الوقوع إما فريسة للاستيعاب أو فريسة للفقر. |
Estoy consternado por las denuncias de abusos contra las mujeres en particular y por las restricciones impuestas a su respecto por el EIIL y otros grupos extremistas. | UN | ويهولني ما أُبلغ عنه من اعتداءات ترتكب ضد النساء على وجه الخصوص وقيود تفرض عليهن من جانب تنظيم داعش وغيره من الجماعات المتطرفة. |