"y promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز
        
    • وتشجيع
        
    • وتعزيزها
        
    • والنهوض
        
    • والترويج
        
    • والتشجيع
        
    • ولتعزيز
        
    • وترويج
        
    • وتعزز
        
    • وتحقيق
        
    • وتعزيزه
        
    • والعمل
        
    • والدعوة
        
    • ولتشجيع
        
    • وتشجع
        
    Es necesario adoptar un criterio más definido que se concentre en revertir los procesos más perjudiciales y promover las medidas más eficaces y beneficiosas. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا.
    Iniciar y promover la transferencia de tecnología de propiedad pública y de dominio público. UN استهـــلال وتعزيز نقل التكنولوجيا المملوكة ملكية عامة والتكنولوجيات غير المشمولة ببراءات اختراع.
    El Presidente Jiang Zemin ha presentado una propuesta de ocho puntos para establecer relaciones con Taiwán y promover la reunificación pacífica de la patria. UN وقد وضع الرئيس جانغ زمين مقترحا من ثماني نقاط لتطوير العلاقات بين ضفتي المضيق وتعزيز إعادة التوحيد السلمي للوطن الأم.
    Es preciso organizar elecciones, crear instituciones de gobierno y promover la participación política. UN فثمة ضرورة لتنظيم انتخابات وإنشاء المؤسسات الحكومية وتشجيع المشاركة السياسية فيها.
    No escatimaremos esfuerzos para mantener y promover la democracia y profundizar el desarrollo económico y social en nuestra región. UN ولن نألوا جهدا للحفاظ على الديمقراطية وتعزيزها وللمضي قدما في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقتنا.
    En Nepal hemos asumido el compromiso constante de proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas. UN ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس.
    Sólo entonces la comunidad internacional podría intentar proteger y promover todos los derechos humanos de todas las personas. UN فعندئذ فقط سيمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بأكملها للناس كافة.
    Deben también buscar formas de mejorar la creación de capacidades, movilizar recursos y promover todos los cauces de cooperación. UN كما ينبغي لها أن تبحث عن وسائل لتحسين بناء القدرات وتعبئة الموارد وتعزيز جميع قنوات التعاون.
    Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Su propósito es reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas y promover unas comunidades más seguras y sanas. UN وتسعى إلى تخفيض المعروض من المخدرات غير المشروعة والطلب عليها وتعزيز أمانة السلامة والصحة في المجتمعات المحلية.
    Al mismo tiempo, necesitan aumentar la demanda interna y promover la integración regional y el comercio en el interior del continente. UN وفي الوقت ذاته تحتاج هذه البلدان إلى زيادة الطلب المحلي، وتعزيز التكامل الإقليمي والتجارة فيما بين البلدان الأفريقية.
    Seguimos considerando que la CPI es un elemento importante para luchar contra la impunidad y promover la justicia. UN ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    Consideramos fundamental planificar estrategias para prevenir y reducir la violencia armada y promover el desarrollo. UN ونرى أنه من الضروري وضع استراتيجيات لمنع العنف المسلح والحد منه وتعزيز التنمية.
    También se espera que permitan el reajuste de los tipos de cambio para estabilizar el sector externo y promover la competitividad internacional. UN ويُنتظر من الحكومات أيضا أن تسمح لأسعار الصرف بالتكيف من أجل استقرار القطاع الخارجي وتعزيز القدرة على المنافسة الدولية.
    Se había logrado mucho en la región en términos de influir en las políticas y promover su aplicación eficaz. UN وقد أُنجز الكثير من العمل في المنطقة للتأثير في السياسات وتعزيز تنفيذها على نحو يتسم بالكفاءة.
    Igualmente, confirmamos nuestro apoyo a la vía multilateral que consideramos importante para complementar y promover las vías bilaterales. UN ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية.
    Al mismo tiempo, se debe tratar de crear una comunidad científica universal y promover la integración entre las culturas. UN ويجب في نفس الوقت بذل الجهود ﻹنشاء مجتمع علمي ذي أبعاد عالمية، وتشجيع التكامل بين الثقافات.
    Se necesita información, diálogo y capacitación para comprender mejor al cuestión de la exclusión social y promover una mayor integración. UN وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج.
    Esta aceptación universal ha producido un crecimiento en el número de los organismos de las Naciones Unidas que se esmeran por proteger y promover los aspectos particulares de ese patrimonio común. UN هذا القبول العالمي للمفهوم أدى الى نمو عدد هيئات اﻷمم المتحدة التي تسعى لحماية اﻷوجه المتميزة للتراث المشترك وتعزيزها.
    :: Crear empresas y promover sus propios programas de capacitación para mujeres. UN :: إقامة المشاريع التجارية للنساء والنهوض ببرامجها التدريبية لفائدة النساء.
    El objetivo del coloquio era dar mayor visibilidad a la Convención y promover su ratificación. UN وقد كان الهدف من حلقة النقاش تسليط الضوء على الاتفاقية والترويج للتصديق عليها.
    La Asamblea General podría decidir supervisar y promover las medidas complementarias a las conferencias que ya se han celebrado. UN ويمكن للجمعية العامة أن تقرر اﻹشراف والتشجيع على اتخاذ إجراءات لمتابعة المؤتمرات التي عُقدت حتى اﻵن.
    Exhortando a los Estados Miembros a que consideren la manera de promulgar normas legales y reglamentarias para combatir el tráfico internacional de menores y promover la cooperación entre los Estados, UN واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول،
    En segundo lugar, la UNESCO prestaría apoyo para que las poblaciones indígenas pudiesen adquirir los conocimientos necesarios para proteger su patrimonio cultural y promover su idioma. UN وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم.
    Pregunta si hay algún plan para dictar leyes destinadas a eliminar la discriminación y promover los derechos de la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لسن تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز وتعزز حقوق المرأة.
    Todos los funcionarios públicos deberán conocer plenamente los programas de acción y recibir orientaciones para lograr que sus acciones sirvan siempre para apoyar y promover los objetivos enunciados. UN ويجب إطلاع جميع الموظفين العموميين إطلاعاً كاملاً على برامج العمل، وتقديم الارشاد لهم، لضمان أن يؤدي كل إجراء يتخذونه إلى دعم وتحقيق اﻷهداف المعلنة.
    No obstante, en muchos casos los sistemas tradicional y moderno se conjugan para preservar y promover el legado cultural y nacional. UN إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه.
    :: Establecer prioridades en las campañas de sensibilización y promover activamente el derecho de la mujer a una buena atención básica de la salud UN :: تحديد الأولويات في حملات التوعية والعمل بجـد على تعزيز حقوق المرأة من أجل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية الجيـدة
    De igual importancia fueron los esfuerzos para evitar la devolución y promover la aplicación de alternativas a la privación de libertad. UN وعلى نفس القدر من الأهمية كانت الجهود الرامية إلى منع الإعادة القسرية والدعوة إلى تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز.
    Es necesario hacer acopio de esfuerzos y recursos concertados para garantizar una paz duradera y promover el desarrollo, en pro del progreso y del bienestar de todos los pueblos del continente. UN ويجب بذل جهود متظافرة وتسخير الموارد لكفالة أن يسود سلم دائم ولتشجيع التنمية لصالح تقدم جميع شعوب القارة ورفاهها.
    En consecuencia, el Estado debe fortalecer su solidaridad y promover activamente su desarrollo total. UN وبناء على ذلك، سوف تعزز الدولة تضامن اﻷسرة وتشجع بنشاط تطورها الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus