Cependant, il n'existe aucun chiffre précis à cet égard. | UN | غير أن البيانات الدقيقة ليست متاحة في هذا الصدد. |
À cet effet, le Code interdit notamment le mariage forcé et arrangé et garantit le libre choix du conjoint. | UN | وفي هذا الصدد، يمنع القانون بخاصة الزواج بالإكراه والزواج المرتب، كما يضمن حرية اختيار الزوج. |
Une stricte égalité est instaurée par la loi à cet égard. | UN | وقد نص القانون على المساواة الكاملة في هذا الصدد. |
Selon cet article, la liberté et la dignité humaine sont inviolables; | UN | وتحمي هذه المادة أيضاً حرية الإنسان وكرامته من الغزو؛ |
M. Nyong'o se demandait si cet engagement au niveau mondial se poursuivrait après 2015. | UN | وسأل السيد نيونغو ما إذا كان ذلك الالتزام العالمي سيستمر بعد عام 2015. |
En vertu de cet Accord, l'Ambassade indonésienne est immédiatement saisie de l'arrestation de tout citoyen indonésien. | UN | وبناء على هذا الاتفاق، سوف يتم إخطار السفارة الإندونيسية على الفور عند احتجاز أحد المواطنين الإندونيسيين. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
cet instrument réglementaire concerne les employés travaillant dans un magasin ou dont le travail est lié aux activités d'un magasin. | UN | ينطبق هذا الصك الدستوري على العاملين المعيّنين في أي محل أو الذين لهم علاقة بالنشاط التجاري لأي محل. |
À cet égard, il note l'analyse prénuptiale obligatoire concernant l'anémie héréditaire. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد الفحص الإلزامي لأمراض الدم الوراثية للجميع قبل الزواج. |
Il est encouragé à solliciter à cet égard l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
À cet effet, les travaux suivants ont été exécutés ou prévus: | UN | وفي هذا الصدد، فقد تم تخطيط وتنفيذ الأعمال التالية: |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
À cet égard, l'État partie devrait allouer des ressources notables aux objectifs suivants: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد هامة لما يلي: |
Il a également été demandé à cet égard que les centres techniques régionaux prévus par ces conventions soient renforcés. | UN | وكان ثمة دعوة أيضا في هذا الصدد إلى تعزيز المراكز التقنية الإقليمية التي حددتها الاتفاقيات. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
À cet effet, le Groupe a confié la réalisation de ces travaux à des cabinets d'audit indépendants. | UN | ولهذا الغرض، يعتمد الفريق على شركات متخصصة خارجية لمراجعة الحسابات لإجراء هذه المراجعات نيابة عنه. |
Une initiative pilote concernant la protection des droits des travailleurs migrants en Chine constitue un bon exemple à cet égard. | UN | وتعد المبادرة الرائدة القائمة على الحقوق المتعلقة بالعمال المهاجرين في الصين مثالا مرجعيا جيدا على ذلك. |
À cet égard, il remercie les donateurs et fonds ayant apporté leur soutien à ces programmes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للجهات المانحة والصناديق التي دعمت تلك البرامج. |
Une série de consultations ont été dûment organisées à cet effet. | UN | ونُظِّمت على النحو الواجب مجموعة من المشاورات لهذا الغرض. |
Quatre enseignements essentiels ont été tirés à cet égard : | UN | وتم استخلاص أربعة دروس رئيسية مستفادة بهذا السياق: |
cet aspect apparaît dans le tableau mais aucune référence explicite n'y est faite. | UN | وهذا يعالَج في ثنايا الجدول، بيد أنه لا يشار لهذا بشكل واضح. |
À cet égard, il s'est demandé quelles seraient les difficultés escomptées et à quels niveaux la Commission interviendrait. | UN | وطُرحت في هذا السياق تساؤلات بشأن القضايا المتوخى تناولها، وبشأن المستوى الذي سيُضطلع فيه بهذه الجهود. |
cet important instrument a incontestablement contribué à une prise de conscience réelle des conséquences humanitaires et sécuritaires néfastes de ce fléau. | UN | وهذه الأداة الهامة قد ساهمت بلا شك في زيادة حقيقية للوعي بالآثار الإنسانية والأمنية الضارة لهذه الآفة. |
La partie suivante fournit des exemples récents de telles pratiques, en soulignant à cet égard les défis et les meilleures pratiques. | UN | ويقدم الفصل التالي أمثلة حديثة لتلك الممارسات ويسلط الضوء على التحديات الماثلة وأفضل الممارسات في هذا الصدد. |
Finalement, une évaluation ne pourra avoir lieu qu'après la mise en œuvre concrète de cet aspect de la résolution. | UN | وفي نهاية المطاف، وقبل إجراء أي تقييم، ينبغي الانتظار حتى يتم التنفيذ العملي لذلك الجانب من القرار. |
La FAO pour sa part appuie sans réserve le Défi zéro faim et soutiendra activement les pays qui sont résolus à atteindre cet objectif. | UN | وقال إن منظمة الأغذية والزراعة، من جانبها، تساند تماما مبادرة تحدي القضاء على الجوع ودعم البلدان التي تلتزم بذلك. |
Des changements sont apportés à la législation nationale à cet égard. | UN | ويجري العمل على تعديل التشريعات الوطنية في ذاك الصدد. |
À cet égard, nous accueillons favorablement l’idée de choisir des domaines prioritaires de coopération et de désigner des coordonnateurs nationaux pour ces domaines. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقيم إيجابا فكرة انتقاء المجالات ذات اﻷولوية للتعاون وتعيين منسقين قطريين يعنون بتلك المجالات. |
Je tiens à affirmer cela pour mémoire de la part des délégations du Groupe occidental qui ont pris la parole ce matin et cet après-midi. | UN | وأود أن أسجل ذلك من جانب الوفود من المجموعة الغربية التي أدلت ببياناتها هذا الصباح واﻵن في جلسة بعد الظهر. |