"condamne" - Traduction Français en Arabe

    • تدين
        
    • يدين
        
    • وتدين
        
    • إدانة
        
    • ويدين
        
    • أدين
        
    • إدانته
        
    • إدانتها
        
    • أدانت
        
    • يشجب
        
    • يُدين
        
    • تشجب
        
    • أدان
        
    • ترفض
        
    • يندد
        
    Le Gouvernement tanzanien condamne l'attentat de Nairobi de la manière la plus vigoureuse. UN وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات.
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    Mon gouvernement condamne énergiquement de tels actes individuels et a entamé des poursuites contre leurs auteurs. UN وحكومة بلدي تدين بشدة كــل تلـــك اﻷعمال المنفردة وقد بدأت إجراءات ضد مرتكبيها.
    Il faut faire comprendre aux autorités militaires haïtiennes que la communauté internationale condamne énergiquement la violation systématique des droits les plus fondamentaux du peuple haïtien. UN إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي.
    Le Conseil des ministres condamne cette remise en cause des institutions démocratiques que le peuple burundais s'est librement donné. UN ومجلس الوزراء يدين هذا العمل الذي يعرض للخطر المؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب البوروندي لنفسه بمحض ارادته.
    Il condamne toute saisie illégale et provocatrice, par Israël, des revenus de l'Autorité palestinienne. UN وتدين أي مصادرة لإيرادات السلطة الفلسطينية بشكل غير قانوني واستفزازي من جانب إسرائيل.
    Mon gouvernement condamne sans réserve la production, le trafic et la consommation illicites de stupéfiants. UN إن حكومتي تدين تماما إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie condamne avec la plus grande fermeté le massacre de civils innocents à Sarajevo. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدين أشد اﻹدانة المذبحة التي ارتكبت في حق السكان المدنيين في سراييفو.
    La République d'Albanie condamne cet acte de brutalité sans précédent commis contre des Albanais en ex-République yougoslave de Macédoine. UN إن جمهوريــة ألبانيا تدين هــذا الفعل الوحشي الذي لم يسبق له مثيل ضد جمهورية مقدونيــا اليوغوسلافية السابقة.
    Le Pakistan, lui-même victime du terrorisme, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit commis par des individus, des groupes ou des États. UN وباكستان التي هي ذاتها من بين ضحايا الإرهاب تدين هذه الآفة بشتى أشكالها وصورها سواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول.
    Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. UN وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال.
    L'Égypte condamne tous les actes de violence perpétrés contre des civils, que ceux-ci soient Israéliens ou Palestiniens. UN إن مصـر تدين إدانة شديدة كافة أنواع العنف وقتل المدنيين، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    L'Union européenne condamne la politique de refoulement et d'expulsion des réfugiés. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يدين سياسة إعادة اللاجئين قسرا أو طردهم.
    Sa délégation condamne ces tentatives car il n'y a qu'une seule Chine. UN وأضاف قائلاً إن وفده يدين هذه المحاولات، لأن هناك صيناً واحدة لا غير.
    Union européenne condamne catégoriquement tous les actes de violence et de terrorisme dans la région. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يدين بحزم أي أعمال عنف وإرهاب في المنطقة.
    Ce texte condamne aussi toutes les attaques terroristes contre les civils. UN كما يدين النص جميع أعمال الإرهاب المرتكبة ضد مدنيين.
    Notre pays condamne par conséquent toutes les formes de terrorisme et toute justification du terrorisme. UN لذلك يدين بلدي الإرهاب أيا كان نوعه ويدين أي تبرير للسلوك الإرهابي.
    Le Gouvernement philippin condamne énergiquement cette nouvelle explosion nucléaire française, qui est la dernière en date. UN وتدين حكومة الفلبين بشدة هذا التفجير اﻷخير لجهاز نووي آخر من جانب فرنسا.
    La délégation soudanaise condamne le récent film qui insulte le prophète Mohammed, comme il a condamné des caricatures insultantes précédentes. UN ويدين وفده الفيلم الذي صُنع مؤخراً ليسبّ رسول الإسلام، مثلما أدان من قبل الرسوم الكاريكاتيرية المهينة.
    D'ordre de mon gouvernement, je condamne vivement ce geste provocateur et irresponsable de la Mission permanente d'Israël. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، أدين بشدة هذا السلوك الاستفزازي وغير المسؤول من جانب البعثة الدائمة لإسرائيل.
    Réitère qu'il est préoccupé par des informations si inquiétantes et condamne avec énergie les responsables des faits dénoncés; UN يعرب مجددا عن قلقه للمعلومات المروعة وعن إدانته القاطعة للمسؤولين عن اﻷعمال المبلغ عنها؛
    Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم،
    La République fédérative de Yougoslavie condamne sans réserve le crime abominable que constitue le nettoyage ethnique quels qu'en soient les auteurs et où qu'il soit pratiqué. UN وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون تحفظ جريمة التطهير الاثني المقيتة أيا كان مرتكبوها وحيثما وقعت.
    Un petit pays a été violé par un agresseur, en dérogation à la Charte des Nations Unies, qui condamne l'utilisation de la force. UN لقد قــام معتد بانتهاك حرمــة بلد صغير، مما يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشجب استعمال القوة.
    L'islam tient la vie humaine pour sacrée et condamne le meurtre d'innocents. UN ويعتبر الإسلام حياة الإنسان مقدّسة، وهو يُدين قتل الأبرياء.
    Le Gouvernement gambien condamne le terrorisme sous toutes ses formes. UN وحكومة غامبيا تشجب اﻹرهاب في كل صوره وأشكاله.
    C'est pourquoi la Colombie condamne énergiquement tous les actes de terrorisme, sous toutes leurs formes et manifestations. UN ولهذا السبب، فإن كولومبيا ترفض تماما، وبثبات لا يتزعزع، الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Elle condamne les mesures arbitraires prises par Israël, la Puissance occupante, qui sont confirmées dans le rapport. UN وهو يندد بالتدابير القاسية التي اتخذتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، والتي أُكدت في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus