Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. | UN | :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. | UN | :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'obligation de coopérer doit être entendue comme englobant une grande variété d'activités de coordination et de nature technique, scientifique et logistique. | UN | ويجب فهم واجب التعاون باعتباره يشمل طائفة جد متنوعة من الأنشطة التنسيقية والتقنية والعلمية واللوجستية. |
Les organismes des Nations Unies ont également signalé un large ensemble d'activités de prise en compte systématique de la question du handicap. | UN | 24 - وأبلغت كيانات منظومة الأمم المتحدة أيضاً عن اضطلاعها بطائفة واسعة من الأنشطة المتعلقة بتعميم مراعاة منظور الإعاقة. |
Un fonctionnaire aurait dépensé plus que les crédits alloués au titre d'activités de communication et gonflé les factures. | UN | زُعم أن الموظف قد تجاوز حد الإنفاق في أموال مخصصة لأنشطة التوعية وقدّم فواتير مبالغاً فيها |
Mène une variété d'activités de formation et de renforcement des capacités par le biais de partenariats public-privé | UN | تضطلع بمجموعة متنوعة من أنشطة التدريب وبناء القدرات من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Le SAIF mène un certain nombre d'activités de lutte contre l'alcoolisme. | UN | وينظِّم هذا المنتدى عدداً من أنشطة التوعية لمعالجة سوء استعمال المشروبات الكحولية. |
Dans chacun de ces types de cas, une combinaison différente d'activités de reconstruction et de relèvement sera possible à des moments différents. | UN | وفي كل نمط من هذه الحالات، سيكون من الممكن اتخاذ خليط من أنشطة اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار، في أوقات مختلفة. |
ii) Accroissement du nombre moyen d'activités de formation et autres formes de valorisation par membre du personnel | UN | ' 2` زيادة متوسط عدد برامج التدريب وغيرها من أنشطة تنمية قدرات الموظفين لكل موظف |
ii) Accroissement du nombre moyen d'activités de formation et autres formes de valorisation par membre du personnel | UN | ' 2` زيادة متوسط عدد برامج التدريب وغيرها من أنشطة تنمية قدرات الموظفين لكل موظف |
Beaucoup d'activités de développement de nos partenaires, soutenues par l'UE et ses États membres, profitent aux jeunes. | UN | إن العديد من الأنشطة الإنمائية لشركائنا، التي يدعمها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، تعود بالنفع على الشباب. |
En conséquence, le budget ne permettra de financer qu'une série d'activités de base indispensables pour satisfaire les besoins fondamentaux des réfugiés. | UN | فالميزانية، تبعا لذلك، لا تشمل سوى تمويل مجموعة محددة من الأنشطة الأساسية الضرورية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين. |
Bon nombre d'activités, de programmes et de projets sont évalués de façon ponctuelle, régulière, ou à la demande d'une partie prenante. | UN | ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع، على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح. |
Cette recommandation restera néanmoins réenregistrée dans la base de données du BSCI, car elle pourrait devenir valable dans le cas d'activités de liquidation futures. | UN | بيد أن هذه التوصية ستظل قائمة في قاعدة بيانات المكتب إذ يمكن أن تكون ذات صلة بالنسبة لأنشطة التصفية في المستقبل. |
De nouveaux cas d'activités de renseignement illégales visant des juges, des hommes politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme sont mentionnés. | UN | وذكرت حالات جديدة لأنشطة استخباراتية غير شرعية ضد قضاة وسياسيين وصحافيين ومدافعين عن حقوق الإنسان. |
Exemples d'activités de l'organisation dans le cadre de la lutte contre les violences à l'égard des femmes : | UN | نماذج لأنشطة المنظمة في مجال محاربة العنف ضد المرأة |
Cette situation jointe à d'autres limites dans leurs perspectives d'activités de financement du développement provenant de ressources internes rend encore plus indispensable un partenariat mondial pour le développement. | UN | وهذا، بالإضافة إلى القيود الأخرى على فرصها الخاصة بأنشطة تمويل التنمية من موارد داخلية، يجعل إقامة شراكات عالمية من أجل التنمية ضرورياً بدرجة كبيرة. |
Nous n'avons détecté sur le territoire national aucun signe d'activités de membres d'Al-Qaida visant à recruter des membres ou à appuyer les activités de ce groupe. | UN | ولم نتعرف على أي أنشطة محتملة لأعضاء القاعدة تهدف إلى تجنيد أعضاء جدد أو دعم أنشطة محددة للتنظيم في إقليمنا. |
Par ailleurs, certains pays directement touchés par les cultures illicites, comme la Bolivie et la Colombie, avaient pris des dispositions spécifiques pour gérer leurs programmes d'activités de substitution, entre autres grâce à une coordination interministérielle. | UN | اضافة إلى ذلك، أبلغت بعض البلدان المتأثرة مباشرة بزراعة المحاصيل غير المشروعة، مثل بوليفيا وكولومبيا، عن أنها وضعت تدابير إدارية محددة لبرامجها للتنمية البديلة، شملت، على سبيل المثال، التنسيق فيما بين الإدارات. |
Mise en oeuvre d'activités de réintégration dans les régions de retour; | UN | أنشطة إعادة الإدماج المنفذة في مناطق العودة؛ |
L'Administrateur associé a fait savoir que le PNUD ne finançait pas d'activités de déminage en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي لا يمول أنشطة إزالة الألغام في البوسنة والهرسك. |
Comme exemples d'activités de ces organisations en matière de produits chimiques on peut citer les suivants : | UN | وفيما يلي بعد بعض الأمثلة لمثل هذه المنظمات التي لها أنشطة في مجال المواد الكيميائية: |
53. La Nouvelle-Zélande a indiqué que son programme ne comprenait pas d'activités de CTPD. | UN | ٥٣ - وأشارت نيوزيلندا الى أن برنامجها لم يشمل أي أنشطة من نوع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
** Les paragraphes 8 à 10 des modalités et procédures simplifiées pour les activités de projet de faible ampleur prévoient que les participants au projet peuvent soumettre une nouvelle catégorie d'activités de projet de faible ampleur ou une proposition visant à réviser une méthode au Conseil exécutif pour examen et modification de l'appendice B, le cas échéant. | UN | ** الفقرات من 8 إلى 10 من الطرائق والإجراءات المبسطة لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة تتيح للمشاركين في المشاريع تقديم فئة جديدة من فئات أنشطة المشاريع الصغيرة أو تنقيحات على المنهجيات إلى المجلس التنفيذي لينظر فيها المجلس ويقوم بتعديل التذييل باء، حسب الاقتضاء. |
Le programme est le moteur de l'exécution de mandats intégrés, notamment d'opérations d'assistance multisectorielles; au nombre des fonctions assurées figurent aussi l'apport d'un soutien logistique et administratif et la coordination d'activités de déminage. | UN | ويضطلع البرنامج بمهمة الإدارة الرائدة في تنفيذ ولايات متكاملة، بما في ذلك عمليات تقديم المساعدة المتعددة القطاعات، ويقدم الدعم التشريعي والإداري، فضلا عن تنسيق عمليات إزالة الألغام. |
Le programme envisagé ne comprend pas d'activités de lutte contre le terrorisme; la coopération internationale dans ce domaine devrait également être renforcée. | UN | إذ أن البرنامج المقترح لا يتضمن أية أنشطة لمكافحة اﻹرهاب؛ وأنه ينبغي أيضا تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
Cela inclut le droit de contrôler, observer et inspecter tout emplacement ou facilité qui, de l'avis de l'Équipe, sont le théâtre d'activités de police, de maintien de l'ordre, de détentions ou de procédures judiciaires. | UN | ويشمل هذا حقها في رصد ومراقبة وتفتيش أي موقع أو مرفق، ترى أنه تجري فيه أنشطة تتعلق بالشرطة، وإنفاذ القانون والاحتجاز أو أنشطة قضائية. |
32. Les participants au projet consignent dans le descriptif établi pour une activité de projet de faible ampleur, ou un groupe d'activités de projet de faible ampleur, un plan de surveillance prévoyant la collecte et l'archivage des données nécessaires pour: | UN | 32- يدرج المشتركون في المشروع، كجزء من وثيقة تصميم المشروع فيما يتعلق بنشاط مشروع صغير للآلية أو مجموعة أنشطة مشاريع صغيرة للآلية، خطة رصد. وتنص خطة الرصد على جمْع وحفظ البيانات اللازمة لما يلي: |