"débarrasser" - Traduction Français en Arabe

    • التخلص
        
    • تخليص
        
    • التخلّص
        
    • للتخلص
        
    • تتخلص
        
    • نتخلص
        
    • أتخلص
        
    • لتخليص
        
    • يتخلص
        
    • تخلص
        
    • بتخليص
        
    • بالتخلص
        
    • تتخلصي
        
    • اتخلص
        
    • إخلاء
        
    Cela nous permettrait de nous débarrasser des répétitions en supprimant les paragraphes 39 à 41. UN فمن شأن ذلك التخلص من التكرار بحذف الفقرات من 39 إلى 41.
    Le principal remède consiste à se débarrasser des munitions et, tout particulièrement, des munitions vieillissantes. UN ويكمن العلاج الأساسي في التخلص من الذخائر، وبخاصة ما هو قديم منها.
    Autrement dit, l'homme peut se débarrasser de la femme à tout moment. UN وهذا يعني أن الرجل يستطيع التخلص من المرأة في أي وقت.
    L'aide continue de l'Assemblée aux efforts destinés à débarrasser la terre de cette menace serait hautement appréciée. UN ومما يستحق أسمى تقدير أن تواصل الجمعية تقديم مساعدتها للمساعي الرامية إلى تخليص اﻷرض من هذا الخطر.
    Les voyageurs sont ici, et notre but est de se débarrasser d'eux, mais avant que je mette ma foi dans ces 3 larbins. Open Subtitles الرحّالة هنا، وهدفنا هو التخلّص منهم. لكن قبلما أعطي ثقتي للثلاثتكم، عليّ التأكّد ألّا أحد فيكم يأوي ساكنًا.
    On devait se débarrasser des corps et empêcher la propagation. Open Subtitles كنا بحاجة للتخلص من الجثث لإيقاف انتشار العدوى
    Pour apprendre à parler anglais et te débarrasser de cet accent. Open Subtitles لكي تتقنَ الإنجليزية، و تتخلص قليلاً من تلك اللكنة؟
    Le Zimbabwe a fait le maximum, dans la limite de ses capacités, pour se débarrasser des mines antipersonnel conformément à la Convention. UN وتقوم زمبابوي بكل ما في وسعها، في حدود قدراتها من أجل التخلص من الألغام المضادة للأفراد امتثالاً للاتفاقية.
    Pour nous débarrasser de Cody, pas fermer des tripots réglo. Open Subtitles اردنا التخلص من كودي واوكار القمار الغير شرعية
    Nous savons tous comment cela se déroule quand un roi essaye de se débarrasser d'une reine. Open Subtitles كلنا يعرف كيف تسير هذه الأمور عندما يحاول ملكا ما التخلص من ملكة.
    Si on doit se débarrasser d'eux, on doit le planifier proprement. Open Subtitles إذا نريد التخلص منهم علينا أن نخطط بشكل صحيح
    Est-ce bien féminin d'essayer de se débarrasser d'un prétendant ? Open Subtitles هل بدت اليوم كامرأة تحاول التخلص من خطيبها؟
    Je ne pense pas qu'il cherchait à se débarrasser du cadavre. Open Subtitles لا أعتقد أنه كان يبحث عن التخلص من الجثة
    On doit se débarrasser du corps avant que le nouveau garde ne le trouve. Open Subtitles يجب علينا التخلص من الجثة قبل أن يجدها حارس الأمن الجديد
    La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. UN وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Mon pays appelle l'ONU à continuer ses efforts pour débarrasser totalement le monde de tous les types d'armes de destruction massive. UN إن بلادي تدعو الأمم المتحدة إلى الاستمرار في جهودها الرامية إلى تخليص العالم نهائيا من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    T'es sûr que ça te dérange pas de te débarrasser de la poubelle ? Open Subtitles متأكدٌ أنّه لا مانع لديك من التخلّص من أولئك الحثالة ؟
    Le jeu serait un genre de test pour se débarrasser des gens qui pourraient utiliser les maths comme arme. Open Subtitles أعني، أن اللعبة نوع من الاختبار للتخلص من الناس الذين يمكنهم تحويل الراضيات إلى سلاح
    Sa conception de la vie privée est différente de la mienne, mais elle voulait s'en débarrasser. Open Subtitles ولديها قواعد أقل ‫عن الخصوصية مما أفعل ‫أعتقد أنها أرادت أن تتخلص منه
    De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت.
    Et j'ai dû me débarrasser de lui parce que le gamin est complètement malade. Open Subtitles ؟ وأضطررت أن أتخلص منه لهذا السبب كونه مجنون بعض الشيء
    Dans nulle autre entreprise humaine ce besoin ne se fait autant sentir que dans celle qui est menée pour débarrasser le monde du fléau des drogues illicites. UN وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات.
    Se débarrasser des preuves et du type chargé de les cacher. Open Subtitles يتخلص من الأدلة ومن الشخص المسؤول عن التستر عليها
    La seule addiction dont je n'ai pas réussi à me débarrasser. Open Subtitles الإدمان الوحيد الذي لم أكن قادر على تخلص منه.
    L’inclusion de ce crime dans le projet de Code en ferait ressortir la gravité et montrerait que la communauté internationale veut en débarrasser le monde. UN ولهذا ارتأت أن إدراج هذه الجناية في مشروع المدونة سيؤكد مدى خطورتها ويدل على رغبة المجتمع الدولي بتخليص العالم منها.
    La discrimination raciale n'a pas sa place dans un monde que nous, Membres de l'ONU, nous sommes engagés à débarrasser de l'injustice sociale. UN إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي.
    Il faut te débarrasser de lui, ou tu le trouveras dans une mare de sang. Open Subtitles يجب أن تتخلصي منه وإلا ستعثري عليه غارقا في بحيرة من دمائه
    Ca devenait impossible pour moi d'être près de Nora, alors quand une opportunité de me débarrasser d'elle est parvenue... Open Subtitles أن اكون قرب نورآ، و حين حآنت الفرصة و اصبح من الممكن ان اتخلص منها
    Cette conférence présente une occasion historique pour déclencher un processus devant permettre de débarrasser la région des armes de destruction massive. UN وسيكون ذلك المؤتمر فرصة تاريخية لتدشين عملية من شأنها أن تجعل من الممكن إخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus