"dans la même" - Traduction Français en Arabe

    • في نفس
        
    • وفي نفس
        
    • بنفس
        
    • وعلى نفس
        
    • من نفس
        
    • ومن نفس
        
    • وبموجب نفس
        
    • إلى نفس
        
    • وبنفس
        
    • فى نفس
        
    • بموجب نفس
        
    • داخل نفس
        
    • في الغرفة
        
    • في ذات
        
    • وخلال نفس
        
    La balance est toujours placée dans la même position centrale sur la plaque d'embase; UN ويجب أن يكون الميزان موضوعاً دائماً في نفس الوضع المركزي على لوحة القاعدة؛
    dans la même lettre, il indiquait au Rapporteur spécial que Sonia Lara et José Luis Robledo avaient porté plainte auprès de la Commission. UN وأبلغت المقرر الخاص في نفس الرسالة بأن سونيا لارا، وخوسيه لويس روبليدو تقدما بشكوى إلى لجنة المقاطعة الاتحادية.
    dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d’un élément de police civile comptant jusqu’à 280 personnes et de 50 officiers de liaison. UN وأذن مجلس اﻷمن، في نفس القرار بنشر عدد أقصاه ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية و ٥٠ من ضباط الاتصال العسكريين.
    dans la même perspective, mon pays place espoir dans les négociations entre les autorités sud-africaines et les représentants de la majorité noire. UN وفي نفس السياق، يراود بلدي عظيم اﻷمل فيما يتعلق بالمفاوضات بين سلطات جنوب افريقيا وممثلي الغالبية السوداء.
    dans la même résolution, le Conseil a confirmé son intention d'envisager d'autoriser le Secrétaire général à redéployer des contingents entre la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et l'ONUCI, en tant que de besoin, et à titre temporaire. UN وفي نفس القرار، أعرب المجلس عن اعتزامه أن ينظر في الإذن للأمين العام بنقل مزيد من القوات، حسب ما قد يلزم، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت.
    C'est exactement le moment de faire ca car c'est la dernière fois que je serais dans la même pièce que lui. Open Subtitles بلى، إنّه الوقت المثالي لأنّ هذه هي المرة الأخيرة التي سأكون فيها بنفس الغرفة مع هذا الشخص
    Le meurtre d'un deuxième Serbe dans la même région a provoqué des troubles graves et la fermeture des routes menant à Pristina. UN وأدى مصرع صربي ثان في نفس المنطقة إلى قدر كبير من الاضطرابات المدنية وإلى إغلاق الطرق المؤدية إلى بريشتينا.
    Cette évolution doit être comparée avec celle de l'enseignement secondaire général où les effectifs sont passés dans la même période de 55 434 à 107 248 élèves. UN ويقارن هذا التطور مع ما حدث في التعليم الثانوي العام إذ ارتفعت الأعداد في نفس الفترة من 434 55 إلى 248 107 تلميذا.
    Ce qui compte, c'est que nous allions tous dans la même direction. UN فالنقطة الأهم قوامها أنه ينبغي أن نتحرك كلنا في نفس الاتجاه.
    Les Ministres de la CMAE, dans la même décision, ont indiqué que le plan stratégique devrait éventuellement comprendre les éléments suivants : UN ونص الوزراء أعضاء المؤتمر في نفس المقرر على أنه ينبغي أن تشمل العناصر المحتملة للخطة الاستراتيجية ما يلي:
    dans la même résolution, elle l'a prié de lui présenter, à sa soixante-deuxième session, un rapport sur l'application de ladite résolution. UN وطلبت في نفس القرار، أن يقدِّم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Le tandem du Président et du Premier Ministre, comme l'a reconnu le Premier Ministre lui-même, ne pédale plus dans la même direction. UN وكما أقر رئيس الوزراء، فإن العلاقـة الترادفية المكونة من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لم تعد تُجدِّف في نفس الاتجاه.
    Il les a trouvés dans la même pièce qu'avant. UN ووجدهم في نفس الغرفة التي كانوا فيها من قبل.
    Un voleur non récidiviste qui jette son arme alors qu'il s'enfuit sera probablement dans la même position. UN والسارق الذي يرتكب جريمة السرقة لأول مرة ويرمي سلاحه وهو يفر، يُحتمل أن يكون في نفس الموقف.
    Mais pour le moment, on est tous dans la même équipe. Open Subtitles على الأقل في الوقت الحالي نحن في نفس الجبهة
    C'était la deuxième fois en moins de deux mois que l'ONU était visée directement dans la même région. UN وهذه كانت المرة الثانية التي تُستهدف فيها الأمم المتحدة مباشرة في أقل من شهرين وفي نفس المنطقة.
    dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport sur l'application de la résolution. UN وفي نفس القرار، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    dans la même période, 2 256 Burundais quittent leur pays en tant que réfugiés. UN وفي نفس الفترة، غادر بوروندي 256 2 بورونديا بوصفهم لاجئين.
    dans la même logique, pourquoi il le laisserait partir si il bouger cette argent ce soir? Open Subtitles و بنفس المنطق لما قد يتركه يرحل اذا كان سيرسل ذلك المال الليلة؟
    C'est dans la même perspective que l'aventure européenne a été lancée au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. UN وعلى نفس المنوال أُطلق المشروع الأوروبي بعد فترة قصيرة من الحرب العالمية الثانية.
    J'ai repêché le type qui m'avait renseigné dans la même rivière un mois plus tard. Open Subtitles انتشلت من نفس النهر الرجل الذي كشف لي معلومات حوله بعدها بشهر
    dans la même ligne, nous présenterons notre rapport national au titre du mécanisme de l'examen périodique universel en 2011. UN ومن نفس المنطلق، سنقدم تقريرنا الوطني بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011.
    dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-neuvième session. UN وبموجب نفس القرار، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم التقرير اللازم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Les hommes étaient systématiquement payés davantage que les femmes alors qu'ils étaient dans la même catégorie et au même coefficient. UN كان الرجال يتقاضون أجرا أرفع من أجر النساء في حين انهم ينتمون إلى نفس الفئة وإلى نفس المعادل.
    dans la même veine, bon nombre de délégations reconnaissent l'importance d'une assistance adéquate à la réintégration afin d'assurer un rapatriement viable. UN وبنفس الروح، اعترفت وفود كثيرة بأهمية توفير مساعدة كافية لإعادة إدماج العائدين لتكون عودتهم إلى الوطن عودة مستدامة.
    En supposant que le corps de sa deuxième victime atterrirait dans la même morgue. Open Subtitles لقد إفترض أن جثة ضحيته الثانية ستُضع فى نفس المشرحه الاولى
    dans la même décision, les Parties ont également demandé que les coprésidents de l'atelier présentent un rapport passant en revue les résultats de l'atelier du Groupe de travail. UN كما دعا الأطراف، بموجب نفس المقرر، الرئيسين المشاركين للفريق العامل إلى تقديم تقرير شامل عن نتائج حلقة العمل للفريق العامل.
    Le mieux est de les récupérer dans la même fonderie, sous réserve que cela ne provoque pas une accumulation d'impuretés. UN وأفضل صورة هي استعادة هذه العكارات والغبارات داخل نفس المصهر شريطة ألا يتسبب ذلك في تراكم الشوائب.
    Sannikov a systématiquement déposé en présence de ses avocats, qui se trouvaient dans la même pièce que lui et que le magistrat instructeur. UN وكان سانيكوف يقدم شهاداته دائماً بحضور محاميه الذين كانوا يتواجدون معه في الغرفة نفسها إلى جانب قاضي التحقيق.
    Quelles étaient les chances, avoir affaire à deux cardiomyopathies dans la même journée ? Open Subtitles ما الاحتمالات، التعامل مع حالتي اعتلال عضل قلبي في ذات اليوم؟
    Toujours dans la même période, deux juges de ce collège ont siégé dans les procès Kanyarukiga et Hategekimana. UN وخلال نفس الفترة، شارك قاضيان من هيئة المحكمة في المحاكمة في قضيتي كانياروكيغا وهاتيغيكيمانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus