Son rôle en matière de gestion des risques est donc tout aussi important que s'il y avait un risque direct, mais il est différent. | UN | لهذا فإن دور الحكومات في إدارة المخاطر لا يقل أهمية عن دورها فيها لو كانت معرﱠضة بصورة مباشرة؛ إنه مختلف فقط. |
En outre, ils pourraient fournir des outils de gestion des risques aux petits producteurs. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للحكومة تزويد صغار المنتجين بأدوات إدارة المخاطر. |
Un système électronique séparé de mainlevée accorde immédiatement cette dernière dès que le contrôle de gestion des risques est terminé. | UN | ويقضي نظام مستقل للإفراج الإلكتروني عن البضائع بالإفراج الفوري حالما يُستكمل الفحص في إطار إدارة المخاطر. |
Comme suite à l'évaluation des risques effectuée par le BSCI, ONU-Habitat élaborera un cadre de gestion des risques. | UN | ومتابعة لتقييم المخاطر الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيضع موئل الأمم المتحدة إطاراً لإدارة المخاطر. |
D'autre part, il programme ses missions de façon plus structurée et intégrée, au moyen de son Système de gestion des risques. | UN | كما يهيئ المكتب قدرا أكبر من التخطيط المنظم والمتكامل لمهام الرقابة المكلف بها من خلال إطاره لإدارة المخاطر. |
Il est indispensable que le Comité consultatif reste impliqué dans les phases ultérieures de l'élaboration du cadre de gestion des risques. | UN | وأشار إلى أن استمرار اللجنة في المشاركة في القيام بمزيد من التطور لإطار إدارة المخاطر أمر حاسم الأهمية. |
la prise de décision en matière de gestion des risques pour les produits chimiques prioritaires - en collaboration avec le PNUE | UN | :: اتخاذ القرارات في مجال إدارة المخاطر للمواد الكيميائية ذات الأولوية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Les programmes de prêts en nature et de gestion des risques font de plus en plus partie intégrante des structures de financement de projets; | UN | والقروض المقدمة في شكل سلع وبرامج إدارة المخاطر بدأت تشكل بصورة متزايدة جزءا من هياكل تمويل المشاريع؛ |
Ils acceptent les risques élevés mais certainement pas le laxisme en matière de gestion des risques. | UN | وأضافت أن المخاطر الشديدة أمر يمكن احتماله أما التساهل في إدارة المخاطر فأمر لا يمكن السكوت عليه. |
Normes de gestion des risques biologiques et rôle de celles-ci dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | معايير إدارة المخاطر البيولوجية ودورها في تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Les contrôles internes qu'exercent les bureaux de pays et les pratiques en matière de gestion des risques ne fonctionnent pas correctement et ont besoin d'être améliorés. | UN | كما أن الضوابط الداخلية وممارسات إدارة المخاطر بالمكاتب القطرية لا تقوم بوظيفتها كما ينبغي ويلزم تحسينها. |
De plus, les différentes méthodes de gestion des risques n'ont pas encore été harmonisées dans un cadre général de gestion des risques d'entreprise. | UN | كما أن الممارسات المختلفة في إدارة المخاطر لما تنسق بعد في إطار شامل لإدارة المخاطر المؤسسية. |
Par conséquent, les représentants des gouvernements recherchaient fréquemment une aide technique pour élaborer des outils complets de gestion des risques adaptés à la situation de leur pays. | UN | لذا يسعى ممثلو الحكومات عموماً إلى الحصول على الدعم التقني اللازم لاستحداث مجموعات أدوات شاملة لإدارة المخاطر تلائم السياق المحدد الخاص ببلدهم. |
Il a souligné que les Principes directeurs étaient un outil de gestion des risques pour les entreprises. | UN | ولاحظ أن المبادئ التوجيهية تمثل أداةً لإدارة المخاطر تحت تصرّف مؤسسات الأعمال. |
Cela a conduit à des systèmes distincts de gestion des risques sous l'angle des rapports hiérarchiques, délégations de pouvoir, principes comptables, critères d'audit et autres vérifications et contrôles internes. | UN | وأدى هذا إلى وجود نظم متمايزة لإدارة المخاطر من حيث التسلسل الإداري، وتفويض السلطات، والمعايير المحاسبية، ومعايير مراجعة الحسابات، وغير ذلك من العمليات الداخلية للتدقيق والمراقبة. |
Démarches et plans de gestion des risques à des échelles différentes | UN | نُهج ومخططات مختلفة النطاقات لإدارة المخاطر |
Une définition précise des rôles et responsabilités en matière de gestion des risques facilitera l'application du principe de responsabilité et de gestion des résultats. | UN | وسيتم تعزيز المساءلة وإدارة الأداء من خلال تحديد الأدوار والمسؤوليات الواضحة لإدارة المخاطر. |
Elles ont encouragé le FNUAP à poursuivre le renforcement de la fonction évaluation du Fonds et à améliorer les fonctions de contrôle, de gestion des risques, d'audit et d'investigation. | UN | وشجعت الصندوق على مواصلة تعزيز وظيفة التقييم في الصندوق؛ وتحسين وظائف الرقابة وإدارة المخاطر ومراجعة الحسابات والتحقيق. |
Activités internationales de gestion des risques liés aux objets géocroiseurs | UN | الأنشطة الدولية في مجال إدارة مخاطر الأجسام القريبة من الأرض |
Les missions étaient dépourvues de méthodes appropriées de gestion des risques et de la sécurité informatiques. | UN | وكانت البعثات تفتقر إلى العمليات الكافية اللازمة لإدارة مخاطر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأمنها. |
Aucune procédure formalisée et structurée de détermination et de gestion des risques n'est intégrée dans le plan de liquidation. | UN | عدم وجود إجراءات رسمية ومنظمة لتحديد المخاطر وإدارتها في خطة التصفية |
Le Gouvernement costa-ricien envisage également de développer son programme de gestion des risques. | UN | وستقوم حكومته أيضاً بتوسيع برنامجها الخاص بإدارة المخاطر. |
:: Actualisation du cadre juridique de gestion des risques de catastrophe | UN | :: تحديث الإطار القانوني لإدارة أخطار الكوارث |
À cet égard, nous considérons que la problématique hommes-femmes doit être prise en compte dans la conception des activités de gestion des risques liés aux catastrophes et leur mise en œuvre, à toutes les étapes. | UN | ونسلم، في هذا الصدد، بضرورة إدماج منظور مراع للفروق بين الجنسين في تصميم جميع مراحل إدارة أخطار الكوارث وتنفيذها. |
Par ailleurs, les Services des douanes singapouriens ont mis en place un cadre de gestion des risques sur la base de renseignements pour cibler les marchandises à risque élevé qui sont soumises à des contrôles. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخدمت جمارك سنغافورة إطارا قائما على الاستخبارات لإدارة الأخطار يستهدف السلع شديدة الخطورة الخاضعة للرقابة. |
Nous espérons que ce projet de résolution important sera adopté par consensus, car il contribue grandement aux efforts déployés par les pays touchés en matière de gestion des risques liés aux catastrophes. | UN | ويحدونا الأمل في أن يعتمد مشروع القرار الهام هذا بتوافق الآراء، لأنه يؤدي دورا رئيسيا في دعم جهود البلدان المتضررة في إدارة الأخطار الناجمة عن الكوارث. |
ii) Des systèmes effectifs et efficaces de gestion des risques et de contrôle interne; | UN | `2` نظم فعّالة وكفؤة لتدبر المخاطر وللرقابة الداخلية؛ |
La microfinance peut améliorer la capacité de gestion des risques des ménages, grâce au renforcement du capital social, notamment par la formation et le perfectionnement. | UN | كما يمكن أن يحسن التمويل المحدود قدرة الأسر على مواجهة المخاطر من خلال زيادة رأس المال الاجتماعي المتأتي جزئيا من الجهود المبذولة للتدريب ولبناء القدرات. |
Ces dispositions associent, en fait, deux types de gestion des risques, à savoir la gestion des risques pour la sécurité et la gestion des risques pour l'environnement. | UN | وفي هذه الأحكام، هناك ترابط بين إدارة السلامة وإدارة مخاطر التلوث. |
L'expérience de la Société financière internationale, dans son intermédiation des opérations de gestion des risques, a été notée avec intérêt. | UN | وتلاحظ مع الاهتمام خبرة المؤسسة المالية الدولية في التوسط في صفقات ادارة المخاطر. |