En règle générale, un séjour illégal au Danemark entraîne l'expulsion et l'interdiction d'entrer pendant une période donnée. | UN | بصفة عامة، يترتب على الإقامة غير القانونية في الدانمرك الطرد وحظر الدخول إلى الدانمرك لفترة معينة من الزمن. |
Je ne voudrais pas entrer dans une controverse avec mon collègue du Mexique au sujet des balles dum-dum, mais il existe assurément des alternatives aux balles dum-dum. | UN | إنني لا أرغب في الدخول في جدل مع زميلي من المكسيك حول رصاص دمدم، ولكن بالتأكيد كانت تتوفر بدائل عن رصاص دمدم. |
Si le chef d’une délégation souhaitait entrer par la 43e Rue, son véhicule devait être fouillé. | UN | فإذا أراد رئيس أي وفد الدخول من الشارع رقم ٤٣، فيجب تفتيش السيارة. |
Le couple déjà sur place a refusé de s’exprimer devant les nombreux journalistes venus les interroger et n’ont autorisé personne à entrer. | UN | ورفض الزوج القاطن هناك الحديث مع العدد الكبير من الصحافيين الذين أتوا إلى الموقع ولم يأذن للناس بالدخول. |
Je ne voudrais pas dès maintenant entrer dans le détail de la position de ma délégation. | UN | ولا أرغب أن أدخل الآن في تفاصيل العناصر التي يقوم عليها موقف وفدي. |
Les premiers sites de dépôt de combustible irradié dans des formations géologiques profondes devraient entrer en activité après 2020. | UN | ونتوقع أن يدخل أول المستودعات الجيولوجية العميقة للوقود النووي المستهلك طور التشغيل بعد عام 2020. |
La Géorgie est ainsi devenue le cinquième État partie à cette convention, qui devait réunir 10 ratifications pour entrer en vigueur. | UN | وبذلك غدت جورجيا الدولة الطرف الخامسة في الاتفاقية، التي تستوجب 10 تصديقات عليها لكي تدخل حيز النفاذ. |
De nombreux membres du Conseil se sont dits préoccupés par les restrictions imposées aux observateurs internationaux tentant d'entrer en Crimée. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود المفروضة على دخول المراقبين الدوليين إلى شبه جزيرة القرم. |
Très brièvement, sans vouloir entrer dans un débat, je tiens à m'associer aux observations faites par mon allié coréen. | UN | وبكلمات موجزة جدا، ودون الدخول في مناقشة، أود أن أنضم الى الملاحظات التي أدلى بها حليفي الكوري. |
Les gardes nous jetaient la nourriture car ils ne supportaient pas d̓entrer dans la pièce en raison de la puanteur. | UN | وكان الحراس يلقون لنا بالغذاء في الغرفة، ذلك أنهم لم يكونوا يطيقون الدخول بسبب الروائح النتنة. |
Jusqu'à présent, aucune personne inscrite sur la Liste n'a été identifiée alors qu'elle cherchait à entrer sur le territoire péruvien. | UN | حتى الآن، لم يتم التعرف على أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه كان يحاول الدخول إلى أراضي بيرو. |
Sans vouloir entrer dans une quelconque polémique, le Royaume du Maroc tient à clarifier sa position vis-à-vis de ces récents développements. | UN | ودون رغبة في الدخول في أي مجادلة، تحرص المملكة المغربية على إيضاح موقفها إزاء هذه التطورات الأخيرة. |
En règle générale, un séjour illégal au Danemark entraîne l'expulsion et l'interdiction d'entrer pendant une période spécifique. | UN | البقاء في الدانمرك بصورة غير قانونية يُسفر عموما عن الطرد وحظر الدخول إلى الدانمرك لفترة معينة من الزمن. |
Les soldats commençaient par l'obliger à entrer tout seul, puis, quand il ressortait, ils envoyaient un chien fouiller la maison. | UN | وقد أجبره الجنود على الدخول إلى المنزل وحده في البداية، وعند خروجه منه، كانوا يرسلون كلبا لتفتيش المنزل. |
Les jeunes Roms souhaitant seulement acheter du vin qu'ils n'entendaient pas consommer sur place, on a fini par les laisser entrer. | UN | غير أن الشاب الغجري لم يكن يريد إلا شراء النبيذ وليس الشرب داخل الحانة، فسُمح له ولأصدقائه في النهاية بالدخول. |
Avec tes pouvoirs, il serait si facile de me laisser entrer. | Open Subtitles | بقواكِ، سيكون من السهل عليكِ السماح لي بالدخول لعقلكِ. |
Je dois y entrer maintenant si elle veut remarcher un jour. | Open Subtitles | حسناً، يجب أن أدخل الآن إذا كانت ستمشي مجدداً |
Comme il a été indiqué plus haut, cette loi devrait entrer en vigueur après de nouvelles consultations avec les parties prenantes. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يُنتظر أن يدخل هذا القانون حيز التنفيذ بعد مشاورات أخرى مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
Tous les autres véhicules portant une vignette devront entrer par le passage d'accès de la 48e rue. | UN | وعلى جميع السيارات اﻷخرى التي تحمل لصائق أن تدخل المرأب عن طريق مدخل الشارع ٤٨. |
Néanmoins, il faudra un certain temps avant que la Convention puisse entrer en vigueur. | UN | ومع ذلك فإن إمكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيتطلب بعض الوقت. |
Leurs déplacements sont limités aux secteurs des territoires occupés dans lesquels ils résident et il leur faut un laissez-passer pour entrer en Israël. | UN | وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل. |
Notre intention n'est pas d'entrer dans le détail de ces questions. | UN | وليس في نيتنا أن ندخل في تفاصيل أية حالة من هذه الحالات. |
On est bien loin des 65 ratifications nécessaires pour que la Convention puisse entrer en vigueur. | UN | وهذا أقل كثيرا من عمليات التصديق اﻟ ٥٦ اللازمة للاتفاقية كي يبدأ نفاذها. |
Pour suivre la voie des Jedi, entrer dans la grotte de cristal, vous devez. | Open Subtitles | اذا اصبحت جاداي , ادخل الى كهف البلورة , لابد لك |
Il était agressé pendant les interrogatoires, puis relâché et autorisé à entrer dans le pays. | UN | وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد. |
Vous pourriez nous faire entrer. C'est un peu humide ici. | Open Subtitles | يمكنك ان تدعونا للداخل الجو رطب قليلا هنا |
Je dois savoir comment vous avez fait pour entrer ici et voler les réponses, Chuck. | Open Subtitles | يجب أن اعرف كيف دخلت إلى المكتب يا تشاك و سرقت الأجوبة |
Une catastrophe, ils laissent entrer n'importe qui dans ce comité. | Open Subtitles | حسنا، إنهم يدخلون أي شخص المجلس هذه الأيام |
Je ne vois aucun signe d'effraction, alors comment a t-il fait pour entrer ? | Open Subtitles | لا أرى أي أثر لإقتحام قسري كيف دخل إلى هنا ؟ |