Toutefois, le travail informel et risqué et l'emploi peu rémunéré ne touchent pas seulement les jeunes des pays en développement. | UN | غير أن العمل غير الرسمي وغير المستقر والعمالة المنخفضة الأجر لا يمثلان تحديا للشباب وحدهم في العالم النامي. |
Il pourrait donc se révéler très difficile de promouvoir l'investissement et l'emploi tout en affrontant la concurrence de producteurs plus efficaces. | UN | وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة. |
Ces dernières doivent être équilibrées, crédibles et être axées sur la stabilité pour promouvoir la croissance économique et l'emploi. | UN | وينبغي أن تكون هذه السياسات متوازنة وموجهة نحو الاستقرار وأن يكون من الممكن أن تنهض بالنمو والعمالة. |
Principes régissant le recrutement et l'emploi du personnel | UN | المبادئ المنظمة لتوظيف واستخدام الموظفين |
Il faut mettre en place des mécanismes qui rendront plus transparents l'approbation et l'emploi de ces fonds et renforceront l'obligation de rendre compte. | UN | وثمة حاجة إلى آليات مناسبة لتعزيز الشفافية والمساءلة في عمليات الموافقة على هذه الموارد واستخدامها والإبلاغ عنها. |
La modification du système de protection sociale a ouvert la voie au succès en matière de lutte contre la pauvreté par l'éducation et l'emploi. | UN | وقد أدَّى إدخال تغييرات على نظام تقديم الرعاية إلى إحراز نجاح وذلك بمعالجة الفقر من خلال التعليم والتوظيف. |
Les principales causes de la pauvreté à long terme sont le chômage et l'emploi peu productif. | UN | وأضاف ان البطالة والعمالة المنخفضة الانتاجية هما السببان الرئيسيان للفقر الذي يدوم طويلا. |
Les trois questions essentielles que devait aborder le Sommet, à savoir l'intégration sociale, la pauvreté et l'emploi, étaient au coeur des tensions. | UN | وهذه التوترات جميعها تندرج في إطار قضايا مؤتمر القمة اﻷساسية الثلاث المتمثلة في التكامل الاجتماعي والفقر والعمالة. |
L'autre publication vise à faire mieux connaître la situation des handicapés dans la région et contient des lignes directrices sur les handicapés et l'emploi. | UN | ويرمي المنشور الثاني الى تعميق الوعي بحالة المعوقين في المنطقة ويقدم مبادئ توجيهية عن مسألتي العجز والعمالة. |
À cet égard, le Secrétaire général adjoint demande instamment à la Commission d'étudier la relation entre la croissance et l'emploi. | UN | وفي ذلك السياق، حث المتكلم اللجنة على النظر في الصلة بين النمو والعمالة. |
Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les sociétés transnationales et l'emploi | UN | تقرير من أمانة اﻷونكتــاد عن الشركــات عبــر الوطنيــة والعمالة |
I. LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES et l'emploi : TOUR | UN | الشركــات عبر الوطنية والعمالة: لمحة عامة مفاهيميـة |
Un tel état de choses peut avoir pour conséquence directe d'éroder la production et l'emploi dans celui-ci. | UN | وقد تحدث بعض الخسائر في اﻹنتاج والعمالة في البلد اﻷصلي كنتيجة مباشرة لذلك. |
Nous pensons qu'il est grand temps d'arriver à un accord visant à limiter la production et l'emploi des mines terrestres, et de mettre au point un régime de vérification efficace pour en faire respecter les dispositions. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى اتفاق لتقييد إنتاج واستخدام تلك اﻷلغام، وكذلك لوضع نظام تحقق كفء ﻹنفاذ أحكامه. |
Le Secrétariat doit aussi mettre au point d'autres documents sur la disponibilité pour le combat, la dissuasion et l'emploi de la force. | UN | وينبغي أيضا أن توفر الأمانة العامة المزيد من التوجيه بشأن التأهب للعمليات، والردع، واستخدام القوة. |
Les accusations fausses et arbitraires de terrorisme proférées à l'encontre d'États, l'exercice de pressions et l'utilisation de sanctions et l'emploi de la force armée ne devraient pas être autorisés. | UN | ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية. |
De plus, la conservation, la diffusion et l'emploi de toutes les langues des nationalités et peuples autochtones sont garantis. | UN | علاوة على ذلك، يكفل البلد الحفاظ على جميع لغات قومياته وشعوبه الأصلية ونشرها واستخدامها. |
Les liens entre l'éducation, la formation et l'emploi présupposent des politiques liées entre elles dans chaque secteur. | UN | إن الترابط بين سياسات التعليم والتدريب والتوظيف يتطلب أن تكون السياسات والقرارات القطاعية أيضاً مترابطة. |
h) Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites | UN | تدابيــر لتقيـيد النقـل غيـر المشـروع لﻷسلحـة التقليديــة واستعمالها |
Le sous-emploi et l'emploi informel et occasionnel se développant, les normes du travail risquent de perdre de leur importance et les travailleurs de subir une plus grande insécurité. | UN | ذلك أن العمالة الناقصة وفرص العمل غير النظامي والعمل المؤقت تزداد انتشارا، فينتشر، تبعا لذلك، خطر تقويض معايير العمل ويزداد انعدام الأمن لدى العاملين. |
Une loi sur la formation et l'emploi de personnes handicapées prévoit la réalisation de projets ciblés et l'établissement de quotas. | UN | وينص قانون صدر بشأن تدريب وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة على تنفيذ مشاريع موجَّهة نحو أهداف محدَّدة وتخصيص حصص. |
Dans ce contexte, je recommanderai fortement d'éviter les jugements de valeur et l'emploi d'adjectifs. | UN | وفي هذا السياق، أحث وأطلب على وجه الخصوص أن نتفادى إعطاء أحكام تتعلق بالقيمة واستعمال النعوت. |
À Maurice, l'emploi des personnes handicapées est spécifiquement réglementé par la loi sur la formation et l'emploi des personnes handicapées. | UN | وفي موريشيوس يخضع تنظيم عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة تحديداً للقانون المتعلق بتدريب الأشخاص ذوي الإعاقة وتوظيفهم. |
Il existe également un lien entre la RSS et l'emploi des jeunes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ارتباط بين إصلاح قطاع الأمن وعمالة الشباب. |
En particulier, soutenir la demande, la production et l'emploi devrait demeurer une priorité majeure dans le domaine du renforcement de la coordination des politiques. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن يظل دعم الناتج وتوفير فرص العمل أولوية عليا في ما يتعلق بتعزيز تنسيق السياسات. |
Le Parlement de la Bosnie-Herzégovine a adopté la loi sur le travail et l'emploi. | UN | واعتمد البرلمان قانون العمل والتشغيل في البوسنة والهرسك. |
Il conviendrait en outre d'encourager le Gouvernement tchadien à adopter et à mettre en œuvre le projet de plan d'action sur le recrutement et l'emploi d'enfants. | UN | وينبغي أيضا تشجيع حكومة تشاد على اعتماد وتنفيذ مشروع خطة العمل المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Une protection et un soutien particuliers sont offerts pour la réadaptation professionnelle et l'emploi des handicapés. | UN | وقد أولي دعم خاص للتأهيل المهني للمعوقين وتشغيلهم. |
La Commission a également demandé un rapport sur le logement et l'emploi. | UN | كما طالبت اللجنة بتقرير عن المأوى والاستخدام. |