"et l'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • والعمالة
        
    • واستخدام
        
    • واستخدامها
        
    • والتوظيف
        
    • واستعمالها
        
    • وفرص العمل
        
    • وتوظيف
        
    • واستعمال
        
    • وتوظيفهم
        
    • وعمالة
        
    • وتوفير فرص العمل
        
    • والتشغيل
        
    • واستخدامهم
        
    • وتشغيلهم
        
    • والاستخدام
        
    Toutefois, le travail informel et risqué et l'emploi peu rémunéré ne touchent pas seulement les jeunes des pays en développement. UN غير أن العمل غير الرسمي وغير المستقر والعمالة المنخفضة الأجر لا يمثلان تحديا للشباب وحدهم في العالم النامي.
    Il pourrait donc se révéler très difficile de promouvoir l'investissement et l'emploi tout en affrontant la concurrence de producteurs plus efficaces. UN وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة.
    Ces dernières doivent être équilibrées, crédibles et être axées sur la stabilité pour promouvoir la croissance économique et l'emploi. UN وينبغي أن تكون هذه السياسات متوازنة وموجهة نحو الاستقرار وأن يكون من الممكن أن تنهض بالنمو والعمالة.
    Principes régissant le recrutement et l'emploi du personnel UN المبادئ المنظمة لتوظيف واستخدام الموظفين
    Il faut mettre en place des mécanismes qui rendront plus transparents l'approbation et l'emploi de ces fonds et renforceront l'obligation de rendre compte. UN وثمة حاجة إلى آليات مناسبة لتعزيز الشفافية والمساءلة في عمليات الموافقة على هذه الموارد واستخدامها والإبلاغ عنها.
    La modification du système de protection sociale a ouvert la voie au succès en matière de lutte contre la pauvreté par l'éducation et l'emploi. UN وقد أدَّى إدخال تغييرات على نظام تقديم الرعاية إلى إحراز نجاح وذلك بمعالجة الفقر من خلال التعليم والتوظيف.
    Les principales causes de la pauvreté à long terme sont le chômage et l'emploi peu productif. UN وأضاف ان البطالة والعمالة المنخفضة الانتاجية هما السببان الرئيسيان للفقر الذي يدوم طويلا.
    Les trois questions essentielles que devait aborder le Sommet, à savoir l'intégration sociale, la pauvreté et l'emploi, étaient au coeur des tensions. UN وهذه التوترات جميعها تندرج في إطار قضايا مؤتمر القمة اﻷساسية الثلاث المتمثلة في التكامل الاجتماعي والفقر والعمالة.
    L'autre publication vise à faire mieux connaître la situation des handicapés dans la région et contient des lignes directrices sur les handicapés et l'emploi. UN ويرمي المنشور الثاني الى تعميق الوعي بحالة المعوقين في المنطقة ويقدم مبادئ توجيهية عن مسألتي العجز والعمالة.
    À cet égard, le Secrétaire général adjoint demande instamment à la Commission d'étudier la relation entre la croissance et l'emploi. UN وفي ذلك السياق، حث المتكلم اللجنة على النظر في الصلة بين النمو والعمالة.
    Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les sociétés transnationales et l'emploi UN تقرير من أمانة اﻷونكتــاد عن الشركــات عبــر الوطنيــة والعمالة
    I. LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES et l'emploi : TOUR UN الشركــات عبر الوطنية والعمالة: لمحة عامة مفاهيميـة
    Un tel état de choses peut avoir pour conséquence directe d'éroder la production et l'emploi dans celui-ci. UN وقد تحدث بعض الخسائر في اﻹنتاج والعمالة في البلد اﻷصلي كنتيجة مباشرة لذلك.
    Nous pensons qu'il est grand temps d'arriver à un accord visant à limiter la production et l'emploi des mines terrestres, et de mettre au point un régime de vérification efficace pour en faire respecter les dispositions. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى اتفاق لتقييد إنتاج واستخدام تلك اﻷلغام، وكذلك لوضع نظام تحقق كفء ﻹنفاذ أحكامه.
    Le Secrétariat doit aussi mettre au point d'autres documents sur la disponibilité pour le combat, la dissuasion et l'emploi de la force. UN وينبغي أيضا أن توفر الأمانة العامة المزيد من التوجيه بشأن التأهب للعمليات، والردع، واستخدام القوة.
    Les accusations fausses et arbitraires de terrorisme proférées à l'encontre d'États, l'exercice de pressions et l'utilisation de sanctions et l'emploi de la force armée ne devraient pas être autorisés. UN ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية.
    De plus, la conservation, la diffusion et l'emploi de toutes les langues des nationalités et peuples autochtones sont garantis. UN علاوة على ذلك، يكفل البلد الحفاظ على جميع لغات قومياته وشعوبه الأصلية ونشرها واستخدامها.
    Les liens entre l'éducation, la formation et l'emploi présupposent des politiques liées entre elles dans chaque secteur. UN إن الترابط بين سياسات التعليم والتدريب والتوظيف يتطلب أن تكون السياسات والقرارات القطاعية أيضاً مترابطة.
    h) Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites UN تدابيــر لتقيـيد النقـل غيـر المشـروع لﻷسلحـة التقليديــة واستعمالها
    Le sous-emploi et l'emploi informel et occasionnel se développant, les normes du travail risquent de perdre de leur importance et les travailleurs de subir une plus grande insécurité. UN ذلك أن العمالة الناقصة وفرص العمل غير النظامي والعمل المؤقت تزداد انتشارا، فينتشر، تبعا لذلك، خطر تقويض معايير العمل ويزداد انعدام الأمن لدى العاملين.
    Une loi sur la formation et l'emploi de personnes handicapées prévoit la réalisation de projets ciblés et l'établissement de quotas. UN وينص قانون صدر بشأن تدريب وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة على تنفيذ مشاريع موجَّهة نحو أهداف محدَّدة وتخصيص حصص.
    Dans ce contexte, je recommanderai fortement d'éviter les jugements de valeur et l'emploi d'adjectifs. UN وفي هذا السياق، أحث وأطلب على وجه الخصوص أن نتفادى إعطاء أحكام تتعلق بالقيمة واستعمال النعوت.
    À Maurice, l'emploi des personnes handicapées est spécifiquement réglementé par la loi sur la formation et l'emploi des personnes handicapées. UN وفي موريشيوس يخضع تنظيم عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة تحديداً للقانون المتعلق بتدريب الأشخاص ذوي الإعاقة وتوظيفهم.
    Il existe également un lien entre la RSS et l'emploi des jeunes. UN وعلاوة على ذلك، هناك ارتباط بين إصلاح قطاع الأمن وعمالة الشباب.
    En particulier, soutenir la demande, la production et l'emploi devrait demeurer une priorité majeure dans le domaine du renforcement de la coordination des politiques. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن يظل دعم الناتج وتوفير فرص العمل أولوية عليا في ما يتعلق بتعزيز تنسيق السياسات.
    Le Parlement de la Bosnie-Herzégovine a adopté la loi sur le travail et l'emploi. UN واعتمد البرلمان قانون العمل والتشغيل في البوسنة والهرسك.
    Il conviendrait en outre d'encourager le Gouvernement tchadien à adopter et à mettre en œuvre le projet de plan d'action sur le recrutement et l'emploi d'enfants. UN وينبغي أيضا تشجيع حكومة تشاد على اعتماد وتنفيذ مشروع خطة العمل المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Une protection et un soutien particuliers sont offerts pour la réadaptation professionnelle et l'emploi des handicapés. UN وقد أولي دعم خاص للتأهيل المهني للمعوقين وتشغيلهم.
    La Commission a également demandé un rapport sur le logement et l'emploi. UN كما طالبت اللجنة بتقرير عن المأوى والاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus