"et la croissance" - Traduction Français en Arabe

    • والنمو
        
    • ونمو
        
    • وتحقيق النمو
        
    • ونموها
        
    • ونموه
        
    • وتعزيز النمو
        
    • وللنمو
        
    • وعلى النمو
        
    • أو النمو
        
    • ونموهم
        
    • وبين النمو
        
    • وزيادة النمو
        
    • ومستوى النمو
        
    • ومعدلات النمو
        
    • وتحقيق نمو
        
    Par conséquent, le mandat original du Comité garde sa pertinence pour la paix, la sécurité et la croissance économique de la région. UN ومن ثم، ما زالت الولاية الأصلية المخولة للجنة لها أهميتها بالنسبة للسلام والأمن والنمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي.
    Ces programmes visent à favoriser le développement et la croissance économique des communautés bédouines du Néguev. UN وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب.
    Les investissements en faveur du capital humain et la croissance économique se renforcent mutuellement. UN والاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي يعزِّز كل منهما الآخر.
    Le regain de nationalisme, les conflits ethniques et un protectionnisme excessif menacent la paix, la sécurité et la croissance commerciale. UN فالنعرة الوطنية البادئة في الظهور، والصراعات اﻹثنية، والحمائية المفرطة، أمور أصبحت تهدد السلم واﻷمن ونمو التجارة.
    Prêts au titre du Fonds pour la réduction de la pauvreté et la croissance UN قروض الصندوق الاستئماني للحد من الفقر وتحقيق النمو
    Il est clair que les forces du marché et la croissance seules ne suffisent pas. Une méthode interventionniste pour garantir la justice sociale est importante. UN ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما.
    Certains indices laissent effectivement entrevoir une relation positive entre les transferts publics et la croissance. UN وتوجد بالفعل بعض اﻷدلة على وجود علاقة ايجابية بين التحولات الحكومية والنمو.
    Étude sur les liens entre le commerce, l'investissement et la croissance dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Elle symbolise la fertilité et la croissance dans le monde naturel. Open Subtitles وقالت إنها ترمز إلى الخصوبة والنمو في العالم الطبيعي.
    54. Malgré les efforts d'ajustement, la situation et la croissance économiques n'ont cessé de se détériorer dans de nombreux pays. UN ٥٤ - ومع ذلك استمرت اﻷحوال الاقتصادية والنمو الاقتصادي في التدهور في بلدان كثيرة على الرغم من جهود التكيف.
    L'équilibre entre la croissance économique et la croissance démographique doit être stabilisé dans l'intérêt du progrès de l'humanité. UN إن التوازن بين النمو الاقتصادي والنمو السكاني يجب أن يستقر لصالح التقدم اﻹنساني.
    La restauration démocratique implique le pluralisme idéologique, l'alternance politique et la croissance économique. UN واستعادة الديمقراطية تعني ضمنا التعدديــة الايديولوجية والتغير السياسي والنمو الاقتصادي.
    L'expansion et le renforcement de la démocratie et la croissance économique et sociale ont aussi été stimulés à la suite de la forte impulsion donnée au processus d'intégration régionale. UN وقد دعم أيضا الزخم القوي لعملية التكامل اﻹقليمي كلا من التوسع في الديمقراطية والنمو الاقتصادي والاجتماعي وعززهما.
    Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. UN كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي.
    Elle ne signifie pas non plus que le surendettement soit toujours le facteur limitant qui empêche d'assurer la stabilité et la croissance. UN وليس القصد منه أيضا أن عبء الديون يشكل دائما العقبة الكؤود التي تحول دون تحقيق الاستقرار والنمو.
    Il représente un progrès dans l'examen des questions démographiques en intégrant le contrôle de la population, la protection de l'environnement et la croissance économique. UN وهذا يشكل تقدما عن طريق دمج الحد من تزايــد السكان وحمايــة البيئة والنمو الاقتصادي في نهج مسائل السكان.
    Notre expérience nous a appris que le développement social et la croissance économique sont indissociables. UN لقد علمتنا تجارب الماضي أن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصــادي لا ينفصمــان.
    i) Favorisant des politiques propres à assurer la viabilité et la croissance de ces entreprises; UN ' ١ ' تعزيز السياسات العامة التي تشجع استمرار ونمو هذه المشاريع؛
    Ses principaux objectifs sont la création d'emplois et la croissance économique à la faveur d'un développement durable et de l'urbanisation. UN وتشمل الأهداف الأساسية للحاضنة إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة والتحضر.
    Des pays en développement sont en voie d'égaler la taille et la croissance économiques, la démographie, les schémas de demande mondiale et les mouvements monétaires des économies développées actuelles. UN وفي إمكان بعض بلدان الجنوب أن تضاهي الاقتصادات المتقدمة النمو في وقتنا الحالي في حجمها ونموها الاقتصاديين. والتوزع السكاني وأنماط طلبها العالمي وتحركات العملة فيها.
    Les États-Unis sont déterminés à donner aux femmes leur émancipation économique car elles peuvent jouer un rôle capital dans la reconstruction et la croissance de l'économie mondiale. UN وتلتزم الولايات المتحدة بتمكين المرأة اقتصاديا إذ بإمكانها الاضطلاع بدور كبير في إعادة بناء الاقتصاد العالمي ونموه.
    La République démocratique du Congo a un CSLP et bénéficie de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance. UN ولدى جمهورية الكونغو الديمقراطية ورقة استراتيجية للحد من الفقر ويمكنها تسخير ذلك في الحد من الفقر وتعزيز النمو.
    Les augmentations substantielles des dépenses publiques, associées à l'effet multiplicateur, ont aidé à stimuler davantage l'activité économique et la croissance de ces pays. UN وهذه الزيادات الكبيرة في المصروفات الحكومية، والتي كانت مصحوبة بأثر مضاعف، قد أعطت دفعة كبيرة لﻷنشطة الاقتصادية وللنمو الاقتصادي في هذه الدول.
    Le règlement en ligne des litiges encouragera le commerce électronique et la croissance économique au niveau régional, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en développement. UN وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية.
    Les évaluations faites de la réforme de la fiscalité écologique, surtout dans les pays développés, donnent à penser que dans un certain nombre de situations on pourrait obtenir une amélioration de l'environnement à un coût nul ou négatif pour l'emploi et la croissance. UN وتفيد تقييمات للإصلاح الضريبي البيئي أجريَ معظمها في البلدان المتقدمة النمو بأن عددا من السياقات البيئية أتاح إدخال تحسينات بيئية دون أن تترتب على ذلك أي تكاليف، بل وحتى مقابل تكاليف سلبية بالنسبة إلى العمالة أو النمو.
    Ces initiatives, si elles sont couronnées de succès, devraient aussi avoir des effets positifs sur la survie des femmes enceintes et la survie et la croissance des enfants. UN وستكون لنجاح هذه التدخلات آثار إيجابية على بقاء الحوامل وبقاء الأطفال ونموهم نموا صحيا.
    La recherche en sciences sociales a prouvé qu'il existe une relation étroite entre l'accès à la santé et à l'éducation et la croissance économique d'un pays. UN وتشير أدلة البحوث الاجتماعية إلى وجود علاقة كبيرة بين الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وبين النمو الاقتصادي للبلد.
    Il reste encore beaucoup à faire pour réduire la misère et accroître la croissance économique, mais il est prouvé que l'investissement social consacré aux femmes et aux filles améliore la productivité, l'efficacité et la croissance. UN وقالت إنه لا يزال يتعين بذل المزيد من أجل الحد من البؤس وزيادة النمو الاقتصادي، وقد ثبت أيضا أن التنمية الاجتماعية الموجهة للنساء والفتيات تؤدي إلى تحسين الإنتاجية وزيادة الفعالية والنمو.
    Le troisième était celui du lien entre l'IED et la croissance du pays d'accueil, notamment la question de savoir si l'IED n'avait pas tendance à évincer l'investissement intérieur. UN والمسألة الثالثة هي الرابطة بين الاستثمار الأجنبي المباشر ومستوى النمو في البلدان المضيفة، بما في ذلك التساؤل عما إذا كان الاستثمار الأجنبي المباشر يميل أم لا إلى مزاحمة الاستثمار المحلي.
    Les revenus et la croissance résultant d'une augmentation des exportations de ces économies ont à leur tour favorisé les réformes intérieures. UN كما أثرت الإيرادات ومعدلات النمو الناجمة عن تزايد الصادرات من الاقتصادات الانتقالية بدورها تأثيرا إيجابيا في الإصلاحات الداخلية.
    Les objectifs sont les mêmes, le plus important étant d'assurer la stabilité des prix et la croissance équilibrée de l'offre et de la demande. UN فهو يحتفظ باﻷهداف نفسها، وأهمها تثبيت اﻷسعار وتحقيق نمو متوازن للطلب والعرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus