Priorité 1: Questions fondamentales de politique en matière de transit | UN | الأولوية 1: المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر |
Sa Charte appelle au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les peuples. | UN | وأشار إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يدعو إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشعوب. |
Nous sommes convaincus que, grâce à notre force commune, nous allons défendre toutes les valeurs fondamentales de notre monde. | UN | ونحن على قناعة بأننا إذا كنا أقوياء معا فسنتمكن من الذود عن قيم عالمنا الأساسية. |
La fin de la guerre froide a ouvert la voie à un nouvel ordre mondial reposant sur les valeurs fondamentales de l'humanité. | UN | ثم جاءت نهاية الحرب الباردة لتكشف عن وجود إمكانيات لإقامة نظام عالمي جديد يستند إلى تلك القيم الأساسية للإنسانية. |
Le Gouvernement de Chypre a pour objectif de rétablir et de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses citoyens. | UN | وترمي حكومة قبرص إلى استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها ودعمها. |
M. Srivali appelle tous les États à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | ودعا جميع الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
C'est là un témoignage troublant de l'aptitude de la Commission à s'acquitter de ses responsabilités fondamentales de contrôle. | UN | وهذا أمر مثير للانزعاج بشأن قدرة اللجنة الخامسة على الوفاء بمسؤولياتها الرقابية الأساسية. |
Les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu doivent être protégés, tout comme le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et le principe de l'égalité sans discrimination. | UN | ولا بد من حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد، وحق تقرير المصير للشعوب والمساواة في الحقوق بين الجميع دون تمييز. |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
La Constitution bahreïnite garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | يكفل دستور البحرين حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
La Constitution bahreïnite garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | يكفل دستور البحرين حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس، |
Soulignant l'importance du rôle que joue le Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Le taux de ratification et d'exécution des conventions fondamentales de l'OIT reste cependant plus faible que dans d'autres régions. | UN | ومع ذلك، فما زال التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية وتنفيذها أقل مما هو في المناطق الأخرى. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente dans laquelle il appelait l'État partie à prendre des mesures concrètes et efficaces pour faire respecter les normes fondamentales de travail dans les plantations. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع. |
Le Comité réitère sa précédente recommandation dans laquelle elle appelait l'État partie à prendre des mesures concrètes et efficaces pour faire respecter les normes fondamentales de travail dans les plantations. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع. |
Son objectif est de faire mieux connaître le processus d'unification européen et de promouvoir les valeurs fondamentales de l'Europe. | UN | ويتمثل غرضها في تحسين المعرفة بعملية توحيد أوروبا وتكريس القيم الأساسية لأوروبا. |
Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Réaffirmant également que les États sont tenus de protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الدول ملزمة بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص، |
Soulignant l'importance du rôle du Conseil des droits de l'homme dans la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous, y compris les migrants, | UN | وإذ تشدد على أهمية مجلس حقوق الإنسان في تعزيز احترام حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المهاجرون، |
Assurer une meilleure protection aux enfants se trouvant dans des circonstances particulièrement difficiles et s'attaquer aux causes fondamentales de ces situations. | UN | توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي أدت إلى إيجاد مثل هذه الظروف. |
La montée alarmante de la violence raciste et xénophobe est liée à deux tendances fondamentales de la société russe. | UN | ويرتبط تزايد العنف المثير للجزع والقائم على العنصرية وكره الأجانب باتجاهين أساسيين في المجتمع الروسي. |
Pour un grand nombre de pays en développement, les questions fondamentales de l'élimination de la pauvreté, de l'emploi productif et de l'intégration sociale ne peuvent être traitées de manière crédible sans la mise à disposition des ressources suffisantes, un accès non discriminatoire aux marchés et la disponibilité des techniques appropriées. | UN | وبالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية، فإن المسائل الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر وتوفير العمالة المنتجة، وتحقيق الاندماج الاجتماعي لا يمكن مواجهتها علـى نحـو ذي مصداقية دون توفــر الموارد الكافية، وإمكانيــة الوصـول غيــر التمييـزي إلــى اﻷسـواق، والتكنولوجيات الملائمة. |
Il a fait observer que l'Assemblée générale des Nations Unies s'était récemment entendue sur la création de nouveaux organes subsidiaires sur ces deux questions fondamentales de la Conférence. | UN | ولاحظ أن الجمعية العامة للأمم المتحدة وافقت مؤخراً على إنشاء هيئتين فرعيتين جديدتين تُعنيان بهاتين المسألتين الأساسيتين اللتين يعالجهما المؤتمر. |
La pauvreté endémique et des frontières-passoires sont les causes fondamentales de la violence contre les femmes et de la traite des personnes. | UN | ويعتبر الفقر المتوطن والحدود القابلة للنفاذ الأسباب الدفينة للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر. |
En effet, dans le cadre du libreéchange, la politique de concurrence est intimement liée aux orientations fondamentales de la libéralisation, de la déréglementation et de la privatisation. | UN | والواقع، وفي سياق التجارة الحرة، ترتبط سياسات المنافسة بصورة موثوقة بسياسات ركائز التحرير، ورفع الضوابط والخصخصة. |
22. Si l'on s'accordait sur le champ d'application et les notions fondamentales de la Convention, celleci pourrait jouer son rôle clef de catalyseur dans l'inscription de la désertification parmi les préoccupations socioéconomiques et politiques internationales. | UN | 22 - إن وجود توافق في الآراء بشأن مفهوم نطاق الاتفاقية والمفاهيم الرئيسية الأخرى شرط من الشروط المسبقة لتمهيد الطريق لأداء الاتفاقية دورَها المحفز والحاسم في إدراج مسألة التصحر ضمن الاهتمامات الدولية على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي. |
Ces deux catégories fondamentales de coûts peuvent en outre être subdivisées en coûts fixes et coûts variables: à savoir les coûts qui n'augmentent pas avec le volume des activités et les coûts qui le font. | UN | وهاتان الفئتان الأساسيتان من التكاليف يمكن مزيد تقسيمهما إلى تكاليف ثابتة وتكاليف متغيرة: التكاليف التي لا تزداد بتزايد حجم الأنشطة والتكاليف التي تزداد بتزايده. |