D. garantir la non-discrimination et l'égalité 21−24 7 | UN | دال - ضمان عدم التمييز والمساواة 21-24 9 |
La Commission continuera de garantir la qualité et l'efficacité de ses produits en renforçant ses procédures d'assurance de qualité. | UN | وستواصل اللجنة ضمان تحقيق الجودة العالية وجعل مخرجاتها ذات تأثير من خلال تعزيز عمليات ضمان الجودة. |
Nous devons nous employer à garantir la sécurité et la sûreté du personnel humanitaire. | UN | ويجب أن نعمل على ضمان سلامة وأمن العاملين في ميدان الإغاثة. |
ONU-Femmes détient une réserve opérationnelle de 21 millions de dollars qui a pour objet de garantir la viabilité et l'intégrité financières de l'Entité. | UN | تحتفظ الهيئة باحتياطي تشغيلي قيمته 21 مليون دولار، الغرض منه ضمان قابلية الكيان للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |
S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
On produit davantage d'eau chlorée, mais le délabrement du réseau de distribution ne permet pas de garantir la fourniture d'eau potable. | UN | ويجري انتاج كميات إضافية من الماء المعالج بالكلور؛ بيد أن تدهور شبكة التوزيع يحول دون ضمان توفير مياه شرب مأمونة. |
Il invite également l'État partie à garantir la réinsertion professionnelle et sociale des anciennes détenues, par le biais de la formation professionnelle. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
5. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et mécanismes existants ; | UN | 5 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
Il est indispensable de garantir la santé et les droits en matière de procréation dans tous les aspects du développement. | UN | إن ضمان الصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب أساسي في جميع نواحي التنمية. |
25. Les mesures prises pour garantir la non-réduction des salaires minimaux fixés par la loi sont les suivantes : | UN | ٥٢- وفيما يتعلق بوسائل ضمان عدم تخفيض الحد اﻷدنى لﻷجور المقرر قانونا، اتخذت التدابير التالية: |
Seul un désarmement nucléaire rapide et complet pourrait garantir la non-prolifération et la sécurité mondiale. | UN | ولا يمكن ضمان عدم الانتشار النووي والأمن العالمي إلا بنزع السلاح النووي على نحو سريع وتام. |
Une participation active et l'appui des pays membres au processus de planification sont de nature à mieux garantir la réalisation des résultats. | UN | ومن شأن مشاركة البلدان الأعضاء مشاركة فعالة في عملية التخطيط ودعمها في ذلك أن يؤدّيا إلى تحسين ضمان تحقيق النتائج. |
Il faut garantir la pleine capacité opérationnelle, et les ressources technologiques et l'entraînement des troupes jouent un rôle essentiel à cet égard. | UN | ويجب ضمان تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة، وللموارد التكنولوجية وتدريب القوات دور رئيسي في هذا الصدد. |
Elle encourage les autres pays à garantir la sécurité des messagers de paix des Nations Unies. | UN | كما أن وفد بوتسوانا يشجع البلدان اﻷخرى على ضمان سلامة وأمن مبعوثي السلام الموفدين من اﻷمم المتحدة. |
Elle a réaffirmé sa ferme condamnation de tels actes et bien précisé qu'il était impératif de garantir la sécurité de ceux qui coopéraient avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأكدَّت من جديد إدانتها الشديدة لهذه الأعمال وأوضحت ضرورة ضمان سلامة وأمن من يتعاونون مع آليات حقوق الإنسان. |
ONU-Femmes détient une réserve opérationnelle de 21 millions de dollars qui a pour objet de garantir la viabilité et l'intégrité financières de l'Entité. | UN | تحتفظ الهيئة باحتياطي تشغيلي قيمته 000 000 21 دولار، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الكيان للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |
Les États devraient garantir la possibilité aux défenseurs des droits de l'homme de suivre effectivement l'application de la législation en matière de sécurité. | UN | ويتعين على الدول ضمان إمكانية قيام المدافعين عن حقوق الإنسان بالرصد الفعال لتطبيق التشريعات الأمنية. |
Elle est également chargée de garantir la fourniture et le maintien de services d'eau potable et d'assainissement une fois les travaux achevés. | UN | ومن ثم، يضطلع المرفق بالمسؤولية عن ضمان توفير مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي وصيانة الشبكة بمجرد الانتهاء من العمل. |
Il invite également l'État partie à garantir la réinsertion professionnelle et sociale des anciennes détenues, par le biais de la formation professionnelle. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
8. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants ; | UN | 8 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
garantir la paix n'est que l'un des objectifs de l'Organisation. | UN | إن ضمان السلام ليس إلا هدفا من أهداف المنظمة. |
Les normes applicables au matériel majeur et au soutien logistique autonome sont définies pour garantir la capacité opérationnelle. | UN | وقد عُرِّفت معايير المعدَّات الرئيسية والاكتفاء الذاتي من أجل ضمان القدرة التشغيلية. |
Ils ont souligné la nécessité de garantir la protection et la sécurité des réfugiés après leur rapatriement. | UN | وشددوا على ضرورية كفالة سلامة العائدين وتوفير ضمانات أمنية بالنسبة لهم. |
Il n'est pas trop tard pour faire aboutir un processus multilatéral engagé il y a vingtcinq ans dans le but de garantir la nonmilitarisation de l'espace. | UN | ولم يفت بعد أوان السهر على طريق النجاح بعملية متعددة الأطراف بدأت قبل 25 عاماً لضمان منع تسليح الفضاء الخارجي. |
Objectif 1: garantir la disponibilité des moyens élémentaires pour scolariser les enfants | UN | الهدف 1: ضمان توافر الوسائل الأساسية لتعليم الأطفال. |
Il était nécessaire de définir et de distinguer clairement les mandats des réunions du Programme d'action ainsi que de les associer aux résultats des réunions et d'en garantir la complémentarité, y compris dans le cadre des rapports facultatifs sur le Programme d'action. | UN | 34 - وثمة حاجة لتعريف وتمييز ولايات اجتماعات برنامج العمل، بشكل جلي، ولربط وضمان أوجه التكامل بين ولايات الاجتماعات ونتائجها أيضاً، بما في ذلك ما يعد جزءا من الإبلاغ الطوعي بشأن برنامج العمل. |
La Syrie appuie pleinement toutes les mesures visant à garantir la paix, la sécurité et la stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | إن سورية تعرب عن دعمها الكامل لجميع اﻹجراءات التي تكفل تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |