"l'ied" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • بالاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • الاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • والاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • الاستثمارات الأجنبية المباشرة
        
    • هذا الاستثمار
        
    • للاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • بالاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • الاستثمارات المباشرة الأجنبية
        
    • المهنية والأطر التنظيمية
        
    • الاستثمارُ المباشر الأجنبي
        
    • ذلك الاستثمار
        
    • استثمار أجنبي مباشر
        
    • تناول قضايا الاستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    Si l'IED ouvrait la voie à des transferts de connaissances et de technologie, il pouvait aussi encourager des comportements anticoncurrentiels. UN صحيح أن الاستثمار الأجنبي المباشر يساعد على نقل المعارف والتكنولوجيا، ولكنه قد يؤدي أيضاً إلى سلوكيات مانعة للمنافسة.
    Il serait bon également d'encourager davantage l'investissement intérieur en tant que moyen efficace de stimuler l'IED. UN كما ينبغي أن تولي السياسات قدراً أكبر من الاهتمام لتشجيع الاستثمار المحلي كقناة هامة لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر.
    session : renforcer la compétitivité des PME dans le contexte de l'IED UN للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلـدان
    ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures UN وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    :: Renforcement de la compétitivité des PME et dans le cadre de l'IED dans les pays en développement UN :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية
    Point 3: Incidences de l'IED sur le développement UN البند 3: تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية
    Ils le font en partie dans l'espoir d'attirer l'IED qui leur fait cruellement défaut dans les services. UN وتفعل البلدان ذلك مدفوعة جزئياً بالأمل في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات الذي تعظم الحاجة إليه.
    Le Groupe, qui se réunit deux fois par an, a contribué à améliorer les statistiques de l'IED dans chaque pays membre. UN ويلتقي الفريق مرتين في كل عام وقد ساعد في تحسين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء قاطبة.
    Les données sur l'IED: sontelles de bonne qualité? UN نوعية بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر: ما مدى جودتها؟
    Les données sur l'IED sontelles de bonne qualité? UN جودة بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر: ما مدى جودتها؟
    Toutefois, les travaux sur les statistiques de l'IED ont été entravés par le manque de ressources budgétaires. UN بيد أن عدم توفر موارد في الميزانية العادية عرقل العمل المتعلق بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Réunion d'experts sur les incidences de l'IED UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية
    Comment gérer les questions de concurrence que soulève l'IED? UN كيفية معالجة قضايا المنافسة الناجمة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ces pays sont déjà moins tributaires de l'IED à la recherche de débouchés et sont fortement tournés vers l'exportation. UN هذه البلدان هي أصلاً أقل اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق ولها ميول كبيرة إلى التصدير.
    La question de la contribution au développement de l'IED et des activités des STN mériterait plus ample examen. UN ومن الضروري الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن الأثر الإنمائي لأنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية.
    En cherchant à attirer l'IED, les pays en développement devraient se garder toutefois d'une course à l'abîme. UN ومع ذلك، ينبغي على البلدان النامية في سعيها إلى الاستثمار الأجنبي المباشر أن تتجنب حدوث سباق إلى القاع.
    Formation en ligne sur les statistiques relatives à l'IED. UN التعلم عبر الإنترنت في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il a également publié une note sur la répartition sectorielle de l'IED. UN كما أصدرت الأمانة أيضاً مذكرة عن التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les règles relatives à l'IED ont été assouplies en 1988 et 1989. UN وجرى في عامي 1988 و1989 تخفيف القواعد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    De ce fait, l'IED constitue de plus en plus une source majeure de financement extérieur pour les pays en développement. UN ونتيجة لذلك، تزداد هيمنة الاستثمار المباشر الأجنبي كمصدر للتمويل الخارجي في البلدان النامية.
    Les stratégies d'investissement des pouvoirs publics devaient s'appuyer à la fois sur les modes de production SPC et sur l'IED. UN ويلزم أن تشمل الاستراتيجيات الاستثمارية الحكومية كلاً من الأشكال غير السهمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Assurer des interventions stratégiques des pouvoirs publics pour faciliter la construction de pôles industriels faisant appel à l'IED. UN :: العمل على ضمان تدخل الحكومة استراتيجياً لتسهيل إقامة التكتلات الصناعية التي تشمل الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Un expert a dit qu'il fallait cibler l'IED provenant des expatriés, qui avaient souvent un rendement social plus élevé en raison d'une bonne connaissance intrinsèque des cultures et conditions locales. UN وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في الشتات لأن هذا الاستثمار كثيراً ما تكون له معدلات عوائد اجتماعية أكبر بسبب معرفة المستثمر بالثقافات والظروف المحلية.
    Il faut que les investisseurs répondent de façon positive aux efforts consentis par l'Afrique pour créer un environnement propice à l'IED et à la croissance économique. UN وثمة حاجة إلى وجود استجابة بنَّاءة من جانب المستثمرين للجهود التي تبذلها أفريقيا لتهيئة بيئة تمكينية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي والنمو الاقتصادي.
    Dans l'évaluation de ces incidences, il convient de veiller à isoler les effets propres des fusions-acquisitions internationales des effets généraux de l'IED. UN ولدى تقدير هذا الأثر، يلزم العمل على عزل الآثار الإضافية لعمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود عن الآثار المتصلة بالاستثمار المباشر الأجنبي عموماً.
    En volume total, la majeure partie de l'IED se concentre dans quatre ou cinq économies en transition. UN وفيما يتعلق بمجموع الاستثمارات، تتركز غالبية الاستثمارات المباشرة الأجنبية في أربعة أو خمسة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement UN اجتماع الخبراء المعني بالجوانب التجارية والإنمائية للخدمات المهنية والأطر التنظيمية
    Plus généralement, l'un des avantages de l'IED sur d'autres formes d'apports de capitaux est le transfert potentiel de connaissances et de technologie. UN 25 - وعلى صعيد أعم، يتميز الاستثمارُ المباشر الأجنبي عن سائر أنواع التدفقات الداخلة بإمكانية تسهيله نقل المعارف والتكنولوجيا.
    Toutefois, un certain nombre de pays ont su utiliser plus efficacement leur rente de produits primaires en combinant interventions publiques et incitations fondées sur les mécanismes du marché, notamment avec l'IED. UN غير أن عدداً من البلدان استفاد بصفة أكثر فعالية من عائداتها الأولية عن طريق الجمع بين التدخل الحكومي والحوافز السوقية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'importance et la nature de l'IED dépendent à la fois des débouchés économiques, de l'attitude du pays d'accueil et de la facilité avec laquelle les opérations peuvent être menées. UN ويعتمد مدى وطبيعة أي استثمار أجنبي مباشر على التضافر الدقيق للفرص الاقتصادية المتاحة والطابع المؤاتي الذي يتسم به إطار السياسة العامة وسهولة ممارسة النشاط التجاري في بلد ما.
    Le présent rapport a pour objet de faire le point sur les instruments bilatéraux, régionaux et multilatéraux régissant l'IED, et de tirer des enseignements de l'expérience. UN والغرض من هذا التقرير هو تحديد المدى الـذي جرى في حدوده تناول قضايا الاستثمار اﻷجنبي المباشر على الصّعُد الثنائيــة واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف واستخلاص عدد من الدروس من تجارب الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus