Si l'IED ouvrait la voie à des transferts de connaissances et de technologie, il pouvait aussi encourager des comportements anticoncurrentiels. | UN | صحيح أن الاستثمار الأجنبي المباشر يساعد على نقل المعارف والتكنولوجيا، ولكنه قد يؤدي أيضاً إلى سلوكيات مانعة للمنافسة. |
Il serait bon également d'encourager davantage l'investissement intérieur en tant que moyen efficace de stimuler l'IED. | UN | كما ينبغي أن تولي السياسات قدراً أكبر من الاهتمام لتشجيع الاستثمار المحلي كقناة هامة لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر. |
session : renforcer la compétitivité des PME dans le contexte de l'IED | UN | للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلـدان |
ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures | UN | وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape | UN | الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
:: Renforcement de la compétitivité des PME et dans le cadre de l'IED dans les pays en développement | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
Point 3: Incidences de l'IED sur le développement | UN | البند 3: تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Ils le font en partie dans l'espoir d'attirer l'IED qui leur fait cruellement défaut dans les services. | UN | وتفعل البلدان ذلك مدفوعة جزئياً بالأمل في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات الذي تعظم الحاجة إليه. |
Le Groupe, qui se réunit deux fois par an, a contribué à améliorer les statistiques de l'IED dans chaque pays membre. | UN | ويلتقي الفريق مرتين في كل عام وقد ساعد في تحسين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء قاطبة. |
Les données sur l'IED: sontelles de bonne qualité? | UN | نوعية بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر: ما مدى جودتها؟ |
Les données sur l'IED sontelles de bonne qualité? | UN | جودة بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر: ما مدى جودتها؟ |
Toutefois, les travaux sur les statistiques de l'IED ont été entravés par le manque de ressources budgétaires. | UN | بيد أن عدم توفر موارد في الميزانية العادية عرقل العمل المتعلق بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية |
Comment gérer les questions de concurrence que soulève l'IED? | UN | كيفية معالجة قضايا المنافسة الناجمة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ces pays sont déjà moins tributaires de l'IED à la recherche de débouchés et sont fortement tournés vers l'exportation. | UN | هذه البلدان هي أصلاً أقل اعتماداً على الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق ولها ميول كبيرة إلى التصدير. |
La question de la contribution au développement de l'IED et des activités des STN mériterait plus ample examen. | UN | ومن الضروري الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن الأثر الإنمائي لأنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية. |
En cherchant à attirer l'IED, les pays en développement devraient se garder toutefois d'une course à l'abîme. | UN | ومع ذلك، ينبغي على البلدان النامية في سعيها إلى الاستثمار الأجنبي المباشر أن تتجنب حدوث سباق إلى القاع. |
Formation en ligne sur les statistiques relatives à l'IED. | UN | التعلم عبر الإنترنت في مجال إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il a également publié une note sur la répartition sectorielle de l'IED. | UN | كما أصدرت الأمانة أيضاً مذكرة عن التوزيع القطاعي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les règles relatives à l'IED ont été assouplies en 1988 et 1989. | UN | وجرى في عامي 1988 و1989 تخفيف القواعد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
De ce fait, l'IED constitue de plus en plus une source majeure de financement extérieur pour les pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، تزداد هيمنة الاستثمار المباشر الأجنبي كمصدر للتمويل الخارجي في البلدان النامية. |
Les stratégies d'investissement des pouvoirs publics devaient s'appuyer à la fois sur les modes de production SPC et sur l'IED. | UN | ويلزم أن تشمل الاستراتيجيات الاستثمارية الحكومية كلاً من الأشكال غير السهمية والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Assurer des interventions stratégiques des pouvoirs publics pour faciliter la construction de pôles industriels faisant appel à l'IED. | UN | :: العمل على ضمان تدخل الحكومة استراتيجياً لتسهيل إقامة التكتلات الصناعية التي تشمل الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Un expert a dit qu'il fallait cibler l'IED provenant des expatriés, qui avaient souvent un rendement social plus élevé en raison d'une bonne connaissance intrinsèque des cultures et conditions locales. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في الشتات لأن هذا الاستثمار كثيراً ما تكون له معدلات عوائد اجتماعية أكبر بسبب معرفة المستثمر بالثقافات والظروف المحلية. |
Il faut que les investisseurs répondent de façon positive aux efforts consentis par l'Afrique pour créer un environnement propice à l'IED et à la croissance économique. | UN | وثمة حاجة إلى وجود استجابة بنَّاءة من جانب المستثمرين للجهود التي تبذلها أفريقيا لتهيئة بيئة تمكينية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي والنمو الاقتصادي. |
Dans l'évaluation de ces incidences, il convient de veiller à isoler les effets propres des fusions-acquisitions internationales des effets généraux de l'IED. | UN | ولدى تقدير هذا الأثر، يلزم العمل على عزل الآثار الإضافية لعمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود عن الآثار المتصلة بالاستثمار المباشر الأجنبي عموماً. |
En volume total, la majeure partie de l'IED se concentre dans quatre ou cinq économies en transition. | UN | وفيما يتعلق بمجموع الاستثمارات، تتركز غالبية الاستثمارات المباشرة الأجنبية في أربعة أو خمسة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بالجوانب التجارية والإنمائية للخدمات المهنية والأطر التنظيمية |
Plus généralement, l'un des avantages de l'IED sur d'autres formes d'apports de capitaux est le transfert potentiel de connaissances et de technologie. | UN | 25 - وعلى صعيد أعم، يتميز الاستثمارُ المباشر الأجنبي عن سائر أنواع التدفقات الداخلة بإمكانية تسهيله نقل المعارف والتكنولوجيا. |
Toutefois, un certain nombre de pays ont su utiliser plus efficacement leur rente de produits primaires en combinant interventions publiques et incitations fondées sur les mécanismes du marché, notamment avec l'IED. | UN | غير أن عدداً من البلدان استفاد بصفة أكثر فعالية من عائداتها الأولية عن طريق الجمع بين التدخل الحكومي والحوافز السوقية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'importance et la nature de l'IED dépendent à la fois des débouchés économiques, de l'attitude du pays d'accueil et de la facilité avec laquelle les opérations peuvent être menées. | UN | ويعتمد مدى وطبيعة أي استثمار أجنبي مباشر على التضافر الدقيق للفرص الاقتصادية المتاحة والطابع المؤاتي الذي يتسم به إطار السياسة العامة وسهولة ممارسة النشاط التجاري في بلد ما. |
Le présent rapport a pour objet de faire le point sur les instruments bilatéraux, régionaux et multilatéraux régissant l'IED, et de tirer des enseignements de l'expérience. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تحديد المدى الـذي جرى في حدوده تناول قضايا الاستثمار اﻷجنبي المباشر على الصّعُد الثنائيــة واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف واستخلاص عدد من الدروس من تجارب الماضي. |