Couvrant l'ensemble du territoire national, les différentes mesures prises dans ce sens permettent la diffusion de quelque 6 000 exemplaires du Code. | UN | وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون. |
la diffusion de technologies devait être mue par la demande. | UN | وينبغي أن يكون نشر التكنولوجيات موجهاً حسب الطلب. |
la diffusion de messages anti-intimidation dans la communauté au sens large. | UN | نشر رسائل بشأن مكافحة تسلط الأقران في المجتمع ككل. |
Les campagnes d'information et la publication et la diffusion de documentations sur les droits de la femme ont été jugés importantes. | UN | وأشير الى أن الحملات الاعلامية ونشر وتوزيع المواد المتعلقة بحقوق المرأة هي أنشطة هامة. |
Les réseaux régionaux et mondiaux de l'ONUDI contribuent à la collecte et à la diffusion de ces informations. | UN | وتساعد الشبكة اﻹقليمية والعالمية لليونيدو في جمع ونشر المعلومات. |
Les partenariats interentreprises sont un instrument puissant pour le transfert et la diffusion de technologies. | UN | وتمثل إقامة الشراكات بين الشركات أداة قوية من أدوات نقل التكنولوجيا ونشرها. |
L'aide du Rapporteur spécial était sollicitée pour la publication et la diffusion de documents concernant ce type d'activité. | UN | وقد طُلب إلى المقرر الخاص أن يمد يد المساعدة فيما يتصل بنشر وتوزيع مواد عن مثل هذا النشاط. |
Elles servent aussi à présenter les résultats du recensement sous forme graphique, ce qui favorise la diffusion de l'information. | UN | وهي تستخدم كذلك في عرض نتائج التعداد في شكل رسوم بيانية، الأمر الذي يعزز فعالية نشر المعلومات. |
En outre, la diffusion de l'information était une composante majeure de la contribution de l'ONU au renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سُلط الضوء على نشر المعلومات باعتباره أحد المجالات الهامة لإسهام الأمم المتحدة في بناء القدرات. |
De nombreuses statistiques ont été publiées sur la diffusion de l’Internet. | UN | وتم نشر العديد من اﻹحصاءات عن انتشار شبكة اﻹنترنت. |
Certains de ces articles ayant été republiés dans d'autres médias, la diffusion de leur teneur a bénéficié d'un effet multiplicateur. | UN | وكان من شأن إعادة نشر فرادى المقالات في وسائط إعلام مختلفة أنه عزز أيضا الأثر المضاعف لمحتوى هذه المقالات. |
De plus, elles participent à la diffusion de 1'information. | UN | ومن ناحية أخرى، تعمل هذه المنظمات على نشر المعلومات. |
Il demande que la diffusion de ces documents de formation soit précédée d'une réunion d'information. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أن تقدم لها إحاطة في هذا الشأن قبل نشر المواد التدريبية هذه. |
Le PNUCID devrait également assurer la diffusion de l'expertise technologique, pour identifier en amont les zones de production et les points de passage. | UN | وينبغي للبرنامج أن يكون مسؤولا كذلك عــــن نشر الخبرات التكنولوجية للتحديد المبكر لمناطق الانتاج ونقاط النقل. |
Ma délégation est d'avis que la diffusion de l'information et une campagne d'éducation dans les pays développés comme dans les pays en développement sont cruciales pour sensibiliser le public à cette importante question. | UN | إن وفــد بلــدي يوافـق تماما على وجهة النظر القائلة بأن نشر المعلومــات وشـن حملة للتوعية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من اﻷمور الحيوية ﻹثارة وعي الجمهور بهذه القضية الهامة. |
S'agissant du premier volet, il s'agit de se demander comment élargir et améliorer les services de planification de la famille et la diffusion de l'information. | UN | ويتمثل التحدي في اﻷمر اﻷول في كيفية توسيع وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة ونشر المعلومات. |
S'agissant de l'enseignement professionnel dans le domaine culturel et artistique, cette entreprise a été considérée comme un objectif fondamental en vue du développement et de la diffusion de la culture. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم المهني في الميدان الثقافي والفني، اعتبر هذا المشروع هدفا أساسيا من أجل تنمية ونشر الثقافة. |
Entreprendre ou faire entreprendre le rassemblement, l'évaluation et la diffusion de renseignements d'ordre économique, technique et statistique dans la mesure où la Commission jugera utile de le faire; | UN | أن تباشر أو ترعــى جمع وتقييم ونشر المعلومــات الاقتصاديــة والتكنولوجية والاحصائيــة، وفقــا لما تراه اللجنة مناسبا؛ |
Les partenariats interentreprises sont un instrument puissant pour le transfert et la diffusion de technologies. | UN | وتمثل إقامة الشراكات بين الشركات أداة قوية من أدوات نقل التكنولوجيا ونشرها. |
porter une attention particulière à la diffusion de la culture théâtrale parmi le public et assurer la supervision artistique des activités théâtrales dans les gouvernorats; | UN | الاهتمام بنشر الثقافة المسرحية بين الجماهير والإشراف الفني على النشاط المسرحي بالمحافظات؛. |
Lutter contre la diffusion de documents racistes et xénophobes par des organisations d'extrême droite; | UN | `التصدي لنشر المواد العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي تصدرها المنظمات اليمينية المتطرفة`؛ |
Assurer la diffusion de programmes de télévision sur le réseau de récepteurs à usage collectif | UN | تأمين بث البرامج التلفزيونية الى شبكة مرافق الاستقبال المجتمعية |
Prévoit l'établissement et la diffusion de fiches analytiques imprimées pour les réunions d'information organisées par le Secrétariat à l'intention des membres du Conseil. | UN | إدراج وتعميم صحف الوقائع المطبوعة للإحاطات الإعلامية التي تنظمها الأمانة العامة على أعضاء المجلس. |
Évaluation de la législation nationale et des capacités opérationnelles; assistance pour l'impression et la diffusion de nouvelles lois | UN | تقييم التشريعات الوطنية والقدرات التنفيذية؛ المساعدة في طباعة القوانين الجديدة وتعميمها مصر |
Les étrangers jouissent des mêmes droits que les nationaux et la loi garantit la liberté de religion et de croyance et interdit la diffusion de messages racistes. | UN | ويتمتع الأجانب بمعاملة متساوية، كما يكفل القانون حرية الدين والمعتقد ويحظر إذاعة أية رسائل عنصرية. |
la production et la diffusion de 18 émissions à la radio liberté, radio Brazzaville et à la radio rurale sur les droits des femmes en SR/SS/PF ; | UN | :: إنتاج وبث 18 برنامج إذاعي للإذاعة الحرة، وإذاعة برازافيل، والإذاعة الريفية حول حقوق المرأة؛ |
Prenant note avec satisfaction des travaux du Comité scientifique et de la diffusion de son rapport sur les travaux de sa cinquante-sixième session | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية وبصدور تقريرها عن دورتها السادسة والخمسين()، |
Une chaîne de la radio estonienne se consacre exclusivement à la diffusion de la musique classique. | UN | فإحدى قنوات الإذاعة الإستونية مكَرَّسة كلية لبث الموسيقى الكلاسيكية. |
Les mesures d'amélioration de l'agriculture devraient porter sur l'amélioration des systèmes de production et de commercialisation et l'accès aux moyens de financement, la diffusion de technologies novatrices, la diffusion des informations et la conformité aux normes internationales. | UN | وينبغي أن تشتمل الجهود الرامية إلى تحسين الزراعة على تحسين نظم الإنتاج والتسويق والحصول على التمويل، وإشاعة استخدام التكنولوجيات المبتكرة، ونشر المعلومات، واستيفاء المعايير الدولية. |
Les articles 6 à 8 de cette loi régissent les obligations relatives à la diffusion de séquences publicitaires et de programmes sponsorisés : | UN | وتنظم المواد 6 إلى 8 من القانون الالتزامات المتصلة ببث الإعلانات والبرامج التي ترعاها جهات ما: |
Le point de vue a été exprimé qu'il convenait d'envisager la création d'un organe de coordination qui centraliserait la collecte des informations relatives aux retombées bénéfiques de la technologie spatiale et assurerait la diffusion de ces informations, en particulier auprès des communautés scientifiques et industrielles internationales, en vue d'en élargir l'utilisation. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هناك حاجة الى النظر في انشاء هيئة تنسيقية تكون مركزا لجمع المعلومات المتعلقة بالفوائد العرضية للتكنولوجيا الفضائية ولتعميم تلك المعلومات، ولا سيما على اﻷوساط العلمية والصناعية الدولية، من أجل توسيع نطاق الانتفاع بتلك الفوائد. |