la réunion a aussi insisté sur la nécessité de faire mieux connaître au grand public le programme d'intégration régionale pour encourager la société civile à y prendre une part active. | UN | وأكد الاجتماع أيضاً على ضرورة توعية الجمهور بخطة التكامل الإقليمي لتشجيع المجتمع المدني على القيام بدور نشط في العملية. |
la réunion a également souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes autonomes destinés à surveiller les lieux de détention. | UN | وأكد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى تنفيذ آليات لرصد أماكن الاحتجاز. |
la réunion a chaleureusement remercié le Qatar pour les efforts considérables qu'il déployait afin de préparer minutieusement le Congrès. | UN | وأعرب الاجتماع عن شكره العميق لقطر على ما تبذله من جهود حثيثة للتحضير للمؤتمر على نحو ناجع. |
la réunion a donné lieu à l'adoption de la déclaration UE/SADC sur les armes de petit calibre. | UN | وتمخض الاجتماع عن اعتماد إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التابعة للاتحاد الأوروبي بشأن الأسلحة الصغيرة. |
la réunion a inspiré le contenu du Rapport mondial sur la jeunesse 2015. | UN | وكان الاجتماع أحد مصادرً المعلومات في تقرير الشباب العالمي 2015. |
la réunion a réaffirmé que la communauté internationale doit rester vigilante, étant donné que les analyses ont indiqué que la sécurité alimentaire mondiale continue d'être vulnérable. | UN | 219 - أكد الاجتماع أن على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا، لأن التحليلات تشير إلى أن الأمن الغذائي العالمي لا يزال هشا. |
la réunion a réaffirmé le droit inaliénable de tous les États à développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 154 - وأكد الاجتماع على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
la réunion a réaffirmé sa solidarité avec le peuple palestinien dans sa lutte pour l'autodétermination; | UN | وأكد الاجتماع من جديد تضامنه مع الشعب الفلسطيني في كفاحه، من أجل تقرير المصير. |
la réunion a redit que les Nations Unies restent un mécanisme mondial indispensable pour promouvoir la vision partagée d'un monde plus pacifique, plus sûr et plus prospère. | UN | وأكد الاجتماع مجددا أن الأمم المتحدة تبقى آلية عالمية لا غنى عنها لتعزيز الرؤية المشتركة لعالم ينعم بقدر أكبر من السلم والأمن والرفاهية. |
la réunion a montré combien il importait de renforcer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui est la plus négligée des conventions de Rio. | UN | وأكد الاجتماع أهمية تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، التي هي أكثر اتفاقيات ريو الثلاث عرضة للإهمال. |
la réunion a débouché sur l'adoption d'un document concis privilégiant l'action, approuvé par les États Membres. | UN | وأسفر الاجتماع عن اعتماد وثيقة ختامية موجزة وعملية المنحى توافقت عليها الدول الأعضاء. |
la réunion a également apprécié la coopération de la République islamique d'Iran avec l'AIEA. | UN | كما عبر الاجتماع عن تقديره لتعاون الجمهورية الإسلامية الإيرانية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
la réunion a été coparrainée par les États-Unis d'Amérique, par l'entremise du comité international. | UN | واشتركت الولايات المتحدة الأمريكية في رعاية الاجتماع عن طريق اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
la réunion a abouti à deux résultats principaux. | UN | وقد أسفر الاجتماع عن تحقق نتيجتين رئيسيتين. |
la réunion a été organisée dans le cadre de l'accord conclu entre le Haut-Commissariat et la Fédération internationale de football association. | UN | وكان الاجتماع جزءا من الأنشطة التي تقوم بها المفوضية للتفاعل مع الاتحاد الدولي لكرة القدم. |
i. la réunion a réitéré son soutien pour l'unité, la stabilité et l'intégrité territoriale de la Somalie et invité tous les pays à en faire de même; | UN | ' 1` أكد الاجتماع مجددا احترامه لوحدة الصومال واستقراره وسلامة أراضية، وحث جميع البلدان على ذلك. |
Inaugurée par le Vice-Président de la Chine, la réunion a donné lieu à l'adoption de la Déclaration de Beijing sur la coopération Sud-Sud pour les droits de l'enfant. | UN | واختتم الاجتماع الذي افتتحه نائب الرئيس الصيني، باعتماد إعلان بيجين بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لحقوق الطفل. |
J'ai le plaisir de vous informer que la réunion a atteint les objectifs qui lui avaient été fixés. | UN | ويسعدني إبلاغكم بأن الاجتماع قد نجح في تحقيق اﻷهداف التي عقد من أجلها. |
la réunion a été l'occasion de célébrer le cinquantième anniversaire de la CEA. | UN | وقد أتاح الاجتماع أيضا فرصة للاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
la réunion a approuvé cette proposition, étant entendu qu'aucun crédit supplémentaire ne serait demandé pour couvrir cette dépense. | UN | وافق الاجتماع على الاقتراح على أساس أنه لن يطلب أي اعتماد إضافي في الميزانية لتمويل النفقة. |
La première partie de la réunion a été consacrée à l'examen de l'évolution des politiques démographiques au niveau mondial depuis 1984. | UN | وحلل الشطر اﻷول من الاجتماع ما شهدته السياسات السكانية منذ عام ١٩٨٤ من تطور عالمي. |
Divisée en huit séances, la réunion a attiré 98 participants de 43 délégations. | UN | وضم الاجتماع 98 مشاركا من 43 وفدا ونظم في ثماني جلسات. |
la réunion a servi de cadre à un dialogue politique structuré et à un échange de vues entre les représentants élus des territoires d'outre-mer et le Gouvernement britannique concernant la gestion des affaires publiques et le développement futur de ces territoires. | UN | وشكل هذا الاجتماع محفلا للحوار السياسي وتبادل الآراء بطريقة منظمة بين الممثلين المنتخبين للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار وحكومة المملكة المتحدة بشأن إدارة الشؤون العامة في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار وتنميتها في المستقبل. |
la réunion a permis de décrire en détail les activités entreprises par la société civile, les gouvernements et les organisations régionales dans divers États et régions. | UN | وشهدت الجلسة عرضا غنيا بالمعلومات للأنشطة التي يشترك في الاضطلاع بها المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الإقليمية في عدد من المناطق والدول. |
la réunion a été inaugurée par S. E. M. M. S. Kaban, Ministre des forêts de la République indonésienne. | UN | كابان، وزير الحراج في جمهورية إندونيسيا. وشارك في رئاسة الاجتماع سعادة السيد م. |
M. Nduwimana (Burundi) dit que la réunion a presque entièrement répondu aux attentes du Gouvernement. | UN | 60 - السيد ندوويمانا (بوروندي): قال إن الآمال التي عقدتها حكومته علي الاجتماع الحالي قد تحققت كلها تقريبا. |
la réunion a été ouverte par S. E. Mme Mohtarma Benazir Bhutto, Premier Ministre de la République islamique du Pakistan. | UN | وقد افتتحت الاجتماع سعادة المحترمة بينظير بوتو رئيسة وزراء جمهورية باكستان الاسلامية، |