"les parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة
        
    • الجهات المعنية
        
    • الجهات صاحبة المصلحة
        
    • أصحاب المصالح
        
    • الأطراف المعنية
        
    • لأصحاب المصلحة
        
    • وأصحاب المصلحة
        
    • أصحاب الشأن
        
    • الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • الأطراف المؤثرة
        
    • الجهات ذات المصلحة
        
    • والجهات المعنية
        
    • بأصحاب المصلحة
        
    • الأطراف الفاعلة
        
    • للجهات صاحبة المصلحة
        
    Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    L'engagement du PC USA encourage toutes les parties prenantes à examiner les politiques et les actions qui pourraient : UN وتشجع التزامات الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية جميع أصحاب المصلحة على دراسة سياسات وإجراءات من شأنها:
    Le recours au suivi participatif associant les parties prenantes est encouragé. UN ويُشجع استخدام الرصد التشاركي القائم على مشاركة أصحاب المصلحة.
    Le Département s'emploie activement à atténuer le problème avec les parties prenantes. UN وأوضح أن الإدارة تعمل بنشاط مع الجهات المعنية لتخفيف حدة المشكلة.
    On a constaté que des processus de consultations entre toutes les parties prenantes favorisaient la transparence et la crédibilité. UN وقد ثبت أن التشاور المتعدد الجهات صاحبة المصلحة يفضي إلى تحقيق المزيد من الشفافية والمصداقية.
    Nous invitons toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans tous les secteurs pertinents. UN وندعو أصحاب المصلحة جميعا إلى اتخاذ إجراءات في جميع القطاعات ذات الصلة.
    La présence de toutes les parties prenantes concernées au sein de cet organe lui permettrait de prendre en considération un large éventail de points de vue. UN ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار.
    Elle suggère de lancer un programme pilote dans les camps impliquant les parties prenantes principales, y compris le secteur privé. UN واقترحت البدء في برنامج رائد في المخيمات يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص.
    La participation de toutes les parties prenantes était également essentielle. UN ومن الضروري أيضاً أن يشارك جميع أصحاب المصلحة.
    les parties prenantes s'accordent généralement à reconnaître le caractère accessible, souple et pratique du Programme de démarrage rapide. UN وحقق برنامج البداية السريعة اعترافاً واسع النطاق بين أصحاب المصلحة بأنه يتيسر الوصول إليه، ومرن وعملي.
    Un consensus national entre toutes les parties prenantes du monde politique est indispensable si l'on veut gérer cette période critique. UN وتحقيق توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة السياسية في الداخل أمر ضروري للإشراف على هذه المرحلة الحرجة.
    Il importe que toutes les parties prenantes jouent leur rôle dans la résolution du problème des appareils et accessoires de téléphonie mobile. UN ومن المهم أن يؤدي جميع أصحاب المصلحة الدور المنوط بهم على صعيد معالجة مسألة الهواتف النقالة المستعملة وملحقاتها.
    Toutes les parties prenantes doivent être mobilisées à cet effet. UN ويتعين حشد جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال.
    La proposition ne répond pas aux besoins exprimés par les parties prenantes dans les missions. UN يخفق المقترح في تلبية الاحتياجات التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات.
    La proposition répondrait aux besoins opérationnels exprimés par les parties prenantes dans les missions puisque des ressources en matière d'enquête sont prévues. UN من شأن المقترح أن يلبي الاحتياجات التشغيلية التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات عن طريق إتاحة موارد التحقيقات.
    Elle a tenu des consultations avec les parties prenantes afghanes aux échelons national et infranational. UN وأجرت اللجنة مشاورات مع أصحاب المصلحة الأفغان على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Dans leur recherche de mécanismes novateurs de financement, les parties prenantes ne doivent prendre en considération que les mécanismes volontaires et vraiment supplémentaires. UN ويجب على الجهات المعنية لدى بحثها عن آليات تمويل مبتكرة أن تبحث فقط عن آليات طوعية وإضافية بحق.
    Depuis, elle maintient des liens constants avec les parties prenantes concernées et surveille la situation. UN ومنذ ذلك الحين، استمرت اللجنة في التنسيق مع الجهات المعنية ومراقبة الوضع.
    La documentation du projet doit définir clairement les rôles et responsabilités de toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تحدد وثائق المشروع بوضوح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بجميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Le Groupe de travail a proposé que participent à cette manifestation toutes les parties prenantes, y compris le FMI et la Banque mondiale. UN واقترح الفريق العامل أن يشرك المنتدى جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة، ومن بينهم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    J'encourage l'Assemblée nationale à adopter le code électoral révisé accepté par toutes les parties prenantes. UN وإنني أشجع الجمعية الوطنية على اعتماد قانون الانتخابات المنقح بالصيغة التي قبلتها جميع الأطراف المعنية.
    Il importait que les parties prenantes saisissent l'importance de ces accords et les approuvent. UN ومن الهام لأصحاب المصلحة فهم أهمية هذه الاتفاقات واشتمالها على خيار الانضمام إليها.
    À cet égard, la Commission engage actuellement des discussions avec la communauté et les parties prenantes avant de défendre sa proposition devant le Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، تبادر اللجنة إلى إجراء نقاش مع المجتمع وأصحاب المصلحة قبل مواصلة متابعة هذا الاقتراح مع الحكومة.
    Enfin, en associant davantage les parties prenantes, on pourrait favoriser une meilleure intégration des évaluations dans la politique de développement. UN وأخيراً، قد يسهم تشجيع مشاركة أصحاب الشأن في إدماج عمليات التقييم بفعالية أكثر في سياسات التنمية.
    La délégation jamaïcaine espère un engagement réel associant toutes les parties prenantes pour aborder de façon systématique toutes ces préoccupations critiques. UN ويتطلع وفدها إلى مشاركة فعالة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل المعالجة المنهجية لتلك الشواغل الأساسية.
    Nous nous félicitons aussi de la manière équilibrée dont elle aborde la question en prenant en considération les rôles de toutes les parties prenantes. UN كما نقدر الطريقة المتوازنة التي يعالج بها هذه المسألة من خلال تناول الأدوار التي يقوم بها كل الأطراف المؤثرة.
    Les réponses avaient été rédigées et approuvées après consultation de toutes les parties prenantes concernées. UN وقد صيغت الردود وأُقرت بعد مشاورات مع جميع الجهات ذات المصلحة المعنية.
    Action en association, en réseau et en coalition avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les parties prenantes gouvernementales et internationales UN الدخول في شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والجهات المعنية الحكومية والدولية وإقامة العلاقات وبناء التحالفات معها
    C'est pourquoi nous implorons toutes les parties prenantes à s'engager activement et à exhorter le Conseil de sécurité à répondre à la demande de l'Union africaine. UN وفي ضوء ما تقدم، نهيب بأصحاب المصلحة كافة أن يصبحوا نشطاء ويحثوا مجلس الأمن على الاستجابة لطلب الاتحاد الأفريقي.
    Tous les acteurs et toutes les parties prenantes des pays développés et des pays en développement devaient participer à sa résolution. UN ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Ces processus doivent être adaptés au contexte et être ouverts à toutes les parties prenantes, y compris les institutions de l'État et la société civile. UN ولابد من أن تكون هذه الجهود محددة السياق وشاملة للجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus