"les principales" - Traduction Français en Arabe

    • الرئيسية
        
    • أهم
        
    • وأهم
        
    • الرئيسيين
        
    • أبرز
        
    • لأهم
        
    • الرئيسيون
        
    • الرئيسيان
        
    • بأهم
        
    • الرئيسيات
        
    • الرئيسيتان
        
    • الرئيسيتين
        
    • الكبرى
        
    • كبريات
        
    • وأكبر
        
    les principales activités de l'organisation sont les suivantes : UN وتشمل الأنشطة الرئيسية التي تقوم بها المنظمة ما يلي:
    les principales attributions du Groupe de travail sont les suivantes : UN وفيما يلي الإجراءات الرئيسية التي يضطلع الفريق العامل بها:
    Comme le montre le présent rapport, les principales mesures à prendre pour atteindre cet objectif sont parfaitement connues et ont été éprouvées. UN وعلى النحو الذي يوثقه هذا التقرير، فإن الاستراتيجيات الرئيسية اللازمة لتحقيق هذا الهدف معروفة جيدا وقد جرى اختبارها.
    Un grand nombre de documents d'information sont traduits dans les principales langues étrangères. UN ويترجَم إلى أهم اللغات الأجنبية عدد كبير من الوثائق التي تقدم المعلومات.
    La traduction de la Convention dans les principales langues nationales des minorités ferait partie intégrante de ces activités de diffusion. UN ومن شأن ترجمة الاتفاقية إلى أهم لغات اﻷقليات الوطنية أن تشكﱢل جزءا مكملا ﻷنشطة النشر هذه.
    La section ci-dessous expose les messages clés et les principales conclusions ressortant du rapport. UN ويبيّن القسم التالي بإجمال الرسائل الموجّهة والاستنتاجات الرئيسية المنبثقة من التقرير.
    Pendant la période considérée, les principales conséquences pour le système bancaire sont les suivantes : UN وفيما يلي الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المصرفي الوطني خلال تلك الفترة:
    À l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que le PNUD : UN قدم المجلس عدة توصيات استنادا إلى مراجعته للحسابات. وكانت التوصيات الرئيسية هي أن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي:
    les principales dispositions incriminant le blanchiment du produit du crime sont contenues à la Division 400 du Code pénal. UN ترد الأحكام الرئيسية التي تتناول تجريم غسل العائدات الإجرامية في القسم 400 من القانون الجنائي.
    les principales exportations des pays africains, mêmes les plus industrialisés, reposent sur les ressources naturelles. UN وحتى في أكثر البلدان الأفريقية تصنيعاً فإن الصادرات الرئيسية قائمة على الموارد.
    les principales exportations du pays sont le tabac, le thé et le sucre, qui représentent environ 85 % des exportations du Malawi. UN والصادرات الرئيسية للبلد هي التبغ والشاي والسكر. وهي تمثل ما يقارب 85 في المائة من صادرات ملاوي المحلية.
    les principales dispositions de cet amendement sont les suivantes : UN وترد في ما يلي العناصر الرئيسية لهذه التعديلات:
    les principales causes de décès selon les catégories de maladies sont similaires à celles des hommes. UN والأسباب الرئيسية للوفاة بالنسبة للنساء بحسب مجموعات الأمراض مماثلة لأسباب الوفاة بالنسبة للرجال.
    les principales catégories d'actifs concernés ici sont les bâtiments administrés par le siège, les avances au personnel et les immobilisations incorporelles. UN وتتمثل الفئات الرئيسية من الأصول المدرجة في هذا القطاع: المباني التي تدار مركزيا، وسلف الموظفين، والأصول غير المادية.
    les principales divisions et bureaux sont décrits dans les paragraphes suivants. UN ويُقدم وصف للشُّعب والمكاتب الرئيسية فيما يلي من فقرات.
    La traduction de la Convention dans les principales langues nationales des minorités ferait partie intégrante de ces activités de diffusion. UN ومن شأن ترجمة الاتفاقية إلى أهم لغات اﻷقليات الوطنية أن تشكﱢل جزءا مكملا ﻷنشطة النشر هذه.
    L'agriculture et l'élevage y constituent les principales activités dans les zones rurales. UN وتشكل الزراعة وتربية المواشي أهم الأنشطة المضطلع بها في المناطق الريفية في مالي.
    Quelles sont les principales difficultés que rencontre votre pays pour satisfaire aux prescriptions environnementales imposées sur les marchés extérieurs? UN ● ما هي أهم القيود التي تحول دون الاستجابة للمتطلبات البيئية المطبقة في الأسواق الخارجية؟
    Dans le secteur privé, les principales sources de financement sont les prêts bancaires spéciaux, le créditbail et le capitalrisque. UN وأهم مصادر التمويل من القطاع الخاص هي القروض المصرفية الخاصة، والتأجير التمويلي ورأس مال المخاطرة.
    Les efforts déployés par les principales parties prenantes pour assurer une issue positive sont décrits à grands traits ci-dessous. UN وترد أدناه لمحة عامة عن جهود أصحاب المصلحة الرئيسيين الرامية إلى كفالة تحقيق نتيجة إيجابية.
    Nous tenons à vous rappeler les principales questions que l'Iraq continue d'éluder, en bravant ouvertement les résolutions des instances internationales. UN ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا زال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية.
    les principales activités conduites par le HCR en 2011 apparaissent au paragraphe 108 du document budgétaire. UN ويرد وصف لأهم الأنشطة التي أنجزتها المفوضية في سنة 2011 في الفقرة 108 من وثيقة الميزانية.
    Il a ainsi été décidé de se joindre à la lutte contre ce fléau dont les principales victimes sont les déshérités. UN وبناء على ذلك دخل الاتفاق حلبة المكافحة العالمية للفساد، الذي يشكل بلاء ضحاياه الرئيسيون هم فقراء العالم.
    Le bois et l'huile sont les principales sources d'éclairage des plus pauvres. UN أما الخشب والزيت فهما المصدران الرئيسيان للإنارة بالنسبة إلى من هم أكثر فقراً.
    Des critères cohérents ont été établis pour les principales maladies et les principaux traitements. UN ووضعت بالفعل معايير أكثر اتساقاً فيما يتعلق بأهم الأمراض وأنواع العلاج الطبي.
    Comme indiqué plus haut, les femmes ont été les principales bénéficiaires dans ces programmes. UN وكما ورد ذكره أعلاه، كانت النساء المستفيدات الرئيسيات من هذه البرامج.
    32. les principales priorités du Bélarus pour 2006-2010 sont l'éducation et la santé. UN 32- تتمثل الأولويات التاليتان الرئيسيتان لبيلاروس في الفترة 2006-2010 في التعليم والصحة.
    les principales questions en suspens sont d'une importance fondamentale : la portée de l'interdiction et son régime de vérification. UN إن المسألتين الرئيسيتين اللتين لم يبت فيهما بعد تكتسيان أهمية كبيرة: نطاق الحظر، ونظام التحقق الخاص به.
    La nomination de gestionnaires de l'énergie dans les principales industries consommatrices devrait également faire partie intégrante de cette stratégie. UN وينبغي كذلك أن يشكل تعيين مدراء لشؤون الطاقة في الصناعات الكبرى المستهلكة للطاقة جزءا من هذه الاستراتيجية.
    Il y aurait lieu d'élaborer une procédure appropriée pour faire largement connaître le congrès, en faisant notamment paraître des annonces dans les principales revues de droit international public. UN وسيلزم وضع إجراء ملائم للتعريف بالمؤتمر على نطاق واسع، مثل النشر عنه في كبريات دوريات القانون الدولي العام.
    L'anglais est la seule langue de l'île. La religion principale est le christianisme, les principales confessions étant l'anglicanisme, le catholicisme et le méthodisme. UN ويُذكر أن الانكليزية هي اللغة الوحيدة الدارجة بين سكان الجزيرة قاطبة حيث المسيحية هي الدين الرئيسي وأكبر طوائفه هناك هي الانغليكانية والكاثوليكية والميثودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus