L'objet est détenu temporairement par le Service des parcs nationaux des États-Unis au Dry Tortugas National Park. | UN | وتحتفظ خدمة الحدائق الوطنية في الولايات المتحدة بالجسم الفضائي مؤقتاً في حديقة دراي تورتوغاز الوطنية. |
Ces améliorations doivent d'abord intervenir dans les systèmes statistiques nationaux des pays membres. | UN | ويتعين إدخال هذه التحسينات أولاً على النظم الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء. |
Des inventaires nationaux des GES seront établis dans le cadre de ce projet. | UN | وسيجري، في إطار هذا المشروع إعداد تقريرين عن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
Les parlementaires ont voté des lois sur la santé en matière de reproduction et sur la violence sexiste et sont intervenus pour inscrire aux budgets nationaux des crédits consacrés à la population et au développement. Difficultés rencontrées | UN | واتخذ البرلمانيون إجراءات لاعتماد تشريع بشأن الصحة الإنجابية والعنف القائم على نوع الجنس، وكان لهم دور فعال في ضمان توفير مخصصات في الميزانيات الوطنية من أجل مسألة السكان والتنمية. |
Première partie: synthèse des renseignements contenus dans les rapports nationaux des pays asiatiques touchés Parties | UN | الجزء الأول: ملخص للمعلومات الواردة في التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة |
L'avant-projet est en cours d'élaboration et les scientifiques nationaux des pays subsahariens ont identifié les principales causes de la dégradation dans leurs pays respectifs. | UN | والتصميم اﻷولي قيد اﻹعداد، كما أن العلماء الوطنيين في البلدان الافريقية جنوب الصحراء الكبرى قد حددوا اﻷسباب اﻷساسية لتدهور التربة في بلدانهم. |
Les réalisations seront évaluées sur la base des appréciations portées par les représentants des mécanismes nationaux des pays sélectionnés. | UN | وسيرجع إلى ملاحظات الممثلين المشاركين عن اﻷجهزة الوطنية في البلدان المختارة لتقييم تحقيق هذه اﻹنجازات. |
Les coordonnateurs nationaux des autres pays venant juste d'être nommés, il n'y pas encore d'activités dont il faille rendre compte. | UN | أما مراكز التنسيق الوطنية في البلدان الأخرى، فقد تم إنشاؤها منذ عهد قريب بحيث أنه ليس هناك بعد أي أنشطة تُذكر. |
L'émission de 2003 est consacrée aux parcs nationaux des États-Unis. | UN | ويشمل عدد عام 2003 الحدائق الوطنية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
iv) D'entretenir des contacts réguliers avec les points de contacts nationaux des États parties; | UN | `4` مواصلة إجراء اتصالات منتظمة مع مراكز الاتصال الوطنية في الدول الأطراف؛ |
Le comité était composé de représentants des parlements samis et des gouvernements nationaux des trois pays. | UN | وشكلت اللجنة من ممثلين من البرلمانات الصامية والحكومات الوطنية في البلدان الثلاثة. |
Il en va de même des comités directeurs nationaux des campagnes dans les pays où le lancement de ces campagnes a eu lieu ou est en cours de préparation. | UN | وينطبق ذات الشيء على اللجان التوجيهية للحملة الوطنية في البلدان التي بدأ فيها تنفيذ المبادرات الوطنية أو كانت هذه المبادرات في طور الإعداد. |
Renforcement des capacités régionales pour des systèmes durables de gestion des inventaires nationaux des gaz à effet de serre en Asie du Sud-Est | UN | بناء القدرات الإقليمية فيما يتعلق بنظم الإدارة المستدامة لقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة في جنوب شرق آسيا |
Renforcement des capacités régionales pour des systèmes durables de gestion des inventaires nationaux des gaz à effet de serre en Afrique | UN | بناء القدرات الإقليمية فيما يتعلق بنظم الإدارة المستدامة لقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة في أفريقيا |
L'Équipe spéciale supervise le programme sur les inventaires nationaux des gaz à effet de serre. | UN | وتشرف فرقة العمل المعنية بالقوائم الوطنية لجرد غازات الدفيئة على برنامج قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة. |
• Inclure dans les budgets nationaux des ressources adéquates pour l’élimination de la violence à l’égard des femmes et des fillettes. | UN | ● إدراج موارد كافية في الميزانيات الوطنية من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
Première partie: synthèse des renseignements contenus dans les rapports nationaux des pays asiatiques touchés Parties | UN | الجزء الأول: ملخص للمعلومات الواردة في التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة |
Le Chef devra entretenir de bonnes relations de travail avec les observateurs nationaux des deux pays et établir avec eux un rapport de confiance qu'il cultivera au fil du temps. | UN | ويجب على الرئيس أن يقيم، مع مرور الوقت، علاقة عمل وثيقة تتسم بالثقة مع المراقبين الوطنيين في كلا البلدين. |
Cette plateforme comprendrait les coordonnateurs nationaux des bureaux sous-régionaux dans chaque pays pour faciliter le suivi des questions et la diffusion de l'information. | UN | وسيضم المنبر جهات التنسيق الوطنية التابعة للمكاتب دون الإقليمية في كل بلد لتيسير متابعة المسائل ونشر المعلومات. |
Inconvénients ● Peu d'échanges avec les experts nationaux des pays concernés | UN | :: محدودية التفاعل مع الخبراء الوطنيين من البلدان قيد الاستعراض |
En collaboration avec les spécialistes nationaux des ministères compétents, les consultants du projet ont évalué les moyens dont disposait le pays en matière de secours et d'atténuation des effets des catastrophes et ont coordonné la formation du personnel technique. | UN | وقد قيم الخبراء الاستشاريون للمشروع، بالتعاون مع اخصائيين وطنيين من الوزارات المعنية، قدرة البلد على اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيف حدتها، ونسقوا تدريب الموظفين التقنيين. |
iii) L'établissement de registres nationaux des personnes déchues du droit de diriger des personnes morales; et | UN | `3` انشاء سجلات وطنية عن الأشخاص الذين أسقطت أهليتهم للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية؛ |
Les spécialistes nationaux des obstacles au commerce et au développement, et des normes internationales, en apprendront ainsi davantage sur les principales difficultés et possibilités en matière d'exportation de produits halieutiques; | UN | وسيطلع الخبراء الوطنيون من ذوي المعارف المحددة بشأن تحديات التجارة والتنمية، بما في ذلك ما يتعلق بالمعايير الدولية، على أهم التحديات والفرص والإمكانات في صادرات الأسماك؛ |
i) Etablir des inventaires nationaux des quantités de gaz à effet de serre émises et absorbées; | UN | ' ١ ' قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالاتها؛ |
Processus d'établissement des rapports nationaux des pays parties touchés. Note explicative et guide | UN | عملية الإبلاغ الوطني من البلدان الأطراف المتأثرة: مذكرة توضيحية ودليل للمساعدة |
Evaluation continue des besoins en matière d'assistance technique : en communiquant régulièrement avec les correspondants officiels et les correspondants nationaux des Parties dans le cadre dans la Convention de Stockholm et par d'autres moyens, le secrétariat continuera à recenser et à évaluer l'assistance technique dont les Parties ont besoin pour être mieux à même de s'acquitter de leurs obligations énoncées dans la Convention. | UN | مواصلة تقييم احتياجات المساعدة التقنية: عن طريق الاتصالات المنتظمة مع مراكز الاتصال الرسمية لاتفاقية استكهولم ومراكز التنسيق الوطنية لدى الأطراف وعن طريق الوسائل الأخرى، وتواصل الأمانة عملية تحديد وتقييم احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لبناء القدرات الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Les observateurs militaires de la MINUS et les observateurs nationaux des parties ont continué à effectuer des patrouilles conjointes pour observer les mouvements militaires et vérifier en particulier les effectifs militaires présents dans la zone visée par la Feuille de route concernant l'Abyei et dans l'État du Nil bleu. | UN | وواصلت الدوريات المشتركة بين مراقبي البعثة العسكريين والمراقبين الوطنيين التابعين للطرفين رصد التحركات العسكرية، مع التركيز بوجه خاص على التحقق من القوات في منطقة اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي وولاية النيل الأزرق. |