"par l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • من المنظمة
        
    • من منظمة
        
    • بها المنظمة
        
    • عن منظمة
        
    • من جانب المنظمة
        
    • به منظمة
        
    • به المنظمة
        
    • بها منظمة
        
    • من قبل منظمة
        
    • عن المنظمة
        
    • من قبل المنظمة
        
    • من الأمم المتحدة
        
    • من جانب منظمة
        
    • التابع لمنظمة
        
    • على المنظمة
        
    Déclaration présentée par l'organisation mondiale de la famille, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique UN بيان مقدم من المنظمة العالمية للأسرة، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Déclaration présentée par l'organisation mondiale contre la torture, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Une demande a été envoyée au Directeur général de l'OMS aux fins du rétablissement de l'appui apporté par l'organisation UN وقُدمَ طلب إلى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية لإعادة الدعم الذي كان يُقدم من منظمة الصحة العالمية إلى سابق عهده
    Le représentant s'est félicité du démarrage du processus de paix et des mesures positives prises à la fois par l'organisation de libération de la Palestine et Israël. UN ورحب بالبدء في عملية السلام وبالاجراءات الايجابية التي اتخذتها كل من منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    La plupart des activités menées par l'organisation sont compatibles avec les objectifs des ONG des Nations Unies. UN تتفق معظم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع أهداف المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة.
    La présente note s'appuie sur les documents relatifs au mercure produits par l'organisation mondiale de la Santé et d'autres institutions des Nations Unies. UN تستند هذه المذكرة إلى وثائق صادرة عن منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الأمم المتحدة بشأن الزئبق.
    Un mécanisme d'orientation efficace et des informations claires fournies par l'organisation pourraient permettre d'utiliser plus rationnellement les ressources. UN ويمكن لوضع نظام إحالة فعال مع تقديم معلومات واضحة من جانب المنظمة أن يسهلا استخدام الموارد بفعالية أكبر.
    Déclaration présentée par l'organisation internationale de perspective mondiale, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من المنظمة الدولية للرؤية العالمية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Demande d'octroi du statut d'observateur présentée par l'organisation internationale pour l'aménagement des urgences UN الطلب المقدم من المنظمة الحكومية الدولية، المنظمة الدولية لإدارة حالات الطوارئ، للحصول على مركز المراقب لدى المجلس
    Demande d'octroi du statut d'observateur présentée par l'organisation internationale pour l'aménagement des urgences UN الطلب المقدم من المنظمة الحكومية الدولية، المنظمة الدولية لإدارة حالات الطوارئ، للحصول على مركز المراقب لدى المجلس
    IV. RENSEIGNEMENTS COMMUNIQUÉS par l'organisation DE L'UNITÉ AFRICAINE UN رابعا ـ المعلومات المقدمة من منظمة الوحدة اﻹفريقية
    Présenté par l'organisation internationale du Travail, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Secrétariat de l'Instance permanente UN مقدم من منظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    Ces deux dernières années, un représentant de l'organisation a travaillé sur un projet financé par l'organisation mondiale de la santé (OMS), concernant la sécurité routière au Liban. UN خلال العامين الماضيين، عمل ممثل للمنظمة في مشروع ممول من منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة على الطرق في لبنان.
    Le rôle du Bureau du porte-parole est de fournir des informations officielles sur les activités importantes menées chaque jour par l'organisation. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا.
    Le rôle du Bureau du porte-parole est de fournir des informations officielles sur les activités importantes menées chaque jour par l'organisation. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا.
    Avec un financement équivalant à 0,26 % du produit national brut, selon les dernières données publiées par l'organisation de coopération et de développement économiques, on est loin de l'objectif de 0,7 %. UN ووفقا لآخر البيانات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن التمويل على مستوى 0.26 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بعيد جدا عن هدف 0.7 في المائة.
    Même si certains d'entre eux sont de la compétence des organisations régionales existantes, ils ne sont pas tous gérés par l'organisation concernée. UN وفيما تقع بعض هذه الأرصدة ضمن اختصاص الهيئات الإقليمية القائمة، فإنها لا تدار كلها من جانب المنظمة المعنية.
    Rendant hommage au rôle joué par l'organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Les États qui veulent imposer de telles sanctions sont responsables au plan international du fait illicite commis par l'organisation lorsqu'elle les adopte. UN فالدول التي تسعى إلى فرض تلك الجزاءات تتحمل المسؤولية الدولية عن أي فعل غير جائز تقوم به المنظمة تطبيقا لتلك الجزاءات.
    RECONNUS par l'organisation DE L'UNITÉ AFRICAINE OU LA LIGUE UN تعترف بها منظمة الوحدة الافريقية أو جامعـــة
    Le programme pilote a été largement apprécié et adapté dans ses grandes lignes par l'organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وقد حظي البرنامج التجريبي بالتقدير والتأييد على نطاق واسع بصفة عامة من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ces actes ne tiennent aucun compte du droit international, de la Charte des Nations Unies et des décisions prises par l'organisation sur la question de Chypre. UN إن هذه اﻷفعال تضرب عرض الحائط بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص.
    La sécurité humaine ne doit pas modifier mais promouvoir la mise en œuvre des accords politiques et des cadres normatifs internationaux définis par l'organisation. UN وينبغي ألا يغير الأمن البشري الاتفاقات السياسية والأطر المعيارية الدولية على النحو المحدد من قبل المنظمة بل يجب أن يعزز تطبيقها.
    :: Formation exigée par l'organisation; UN :: توفير التدريب الصادر به تكليف من الأمم المتحدة
    La signature, le mois dernier à Washington, des déclarations de principes par l'organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël a été un événement historique. UN ويعتبر التوقيع على إعلان المبادئ من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل الذي تم في واشنطن في الشهر الماضي حدثا من اﻷحداث التاريخية.
    Cela pourrait comprendre une planification et une coordination interorganisations des programmes, par exemple du programme relatif à la banque de données sur la santé des adolescents mis en place par l'organisation mondiale de la santé avec l'aide du Bureau de statistique. UN وقد يشمل ذلك تخطيط البرامج وتنسيقها بالاشتراك بين الوكالات، ومثال ذلك، ما يجري من تنسيق ﻷعمال برنامج مصارف بيانات المراهقين التابع لمنظمة الصحة العالمية مع أعمال شعبة الاحصاءات باﻷمانة العامة.
    Ces tendances devraient persister et au cours de la prochaine décennie, les coûts correspondants à supporter par l'organisation devraient croître de 15 à 20 % par exercice biennal. UN ويتوقع استمرار هذه الاتجاهات، ويتوقع أن تزداد التكاليف المتوقعة على المنظمة بنسبة تتراوح بين 15 و 20 في المائة كل سنتين في العقد المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus