"pour renforcer les" - Traduction Français en Arabe

    • أجل تعزيز
        
    • لتعزيز أوجه
        
    • لتقوية
        
    • لتعزيز استخدام
        
    • لتعزيز عمليات
        
    • لتشديد
        
    • لتعزيز العمل
        
    • لتحسين أوجه
        
    • لدعم بناء
        
    • لتعزيز البرامج
        
    • أجل تقوية
        
    • لبناء وتعزيز
        
    • لتعزيز المؤسسات
        
    • تهدف إلى بناء
        
    • بغية تعزيز المؤسسات
        
    Dans ce contexte, des efforts doivent être faits pour renforcer les structures organisationnelles des femmes. UN وفي هذا السياق، يتعين بذل الجهود من أجل تعزيز المنظمات الهيكلية النسائية.
    Elle souhaiterait aussi que soient étudiés les moyens de tirer concrètement parti des conférences annuelles pour renforcer les dispositions du Protocole et leur application. UN ويرغب أيضاً في بحث السبل التي تكفل الإفادة بشكل ملموس من المؤتمرات السنوية من أجل تعزيز أحكام البروتوكول وتنفيذها.
    Une approche intégrée sera en effet nécessaire pour renforcer les acquis du Caire. UN وسيكون من اللازم في الواقع اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تعزيز انجازات مؤتمر القاهرة.
    La CNUCED devrait aussi continuer d'utiliser ces programmes pour renforcer les synergies entre ses activités de recherche et ses activités de renforcement des capacités. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد استخدام هذه البرامج لتعزيز أوجه التآزر بين أنشطته البحثية وأنشطته في مجال بناء القدرات.
    Un programme spécial est actuellement à l'étude pour renforcer les services connexes existants. UN ويجــري اﻵن استعراض برنامج خاص لتقوية الخدمات الحاليــة ذات الصلــة بالموضوع.
    Le Comité a souligné que la coopération et la coordination aux niveaux international, régional et interrégional dans le domaine spatial étaient essentielles pour renforcer les utilisations pacifiques de l'espace et aider les États à développer leurs capacités spatiales. UN 37- وشدَّدت اللجنة على أنَّ التعاون والتنسيق على كلٍّ من الصعيد الدولي والإقليمي والأقاليمي في مجال الأنشطة الفضائية أمران لا بد منهما لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولمساعدة الدول على تنمية قدراتها الفضائية.
    De plus, un apport international de ressources financières sera nécessaire pour renforcer les capacités de production. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من الضروري تقديم مساعدة دولية بالموارد المالية من أجل تعزيز القدرات اﻹنتاجية.
    Il faudrait recruter deux techniciens de 1re classe (catégorie des services généraux) pour renforcer les opérations du Siège. UN ومن أجل تعزيز العملية في المقر، سيلزم اخصائيان تقنيان من الرتبة الرئيسية من فئة الخدمات العامة.
    Il faudrait recruter deux techniciens de 1re classe (catégorie des services généraux) pour renforcer les opérations du Siège. UN ومن أجل تعزيز العملية في المقر، سيلزم موظفان تقنيان من الرتبة الرئيسية من فئة الخدمات العامة.
    Les indications suivantes illustrent parfaitement les efforts accomplis par la Croatie pour renforcer les mécanismes de coopération et la création de réseaux au niveau international: UN وساق المؤشرات التالية كأمثلة عظيمة الفائدة للجهود التي تبذلها كرواتيا من أجل تعزيز آليات التعاون الدولي وشبكاته:
    Dans sa résolution 2006/6, le Conseil demandait d'intensifier l'action menée pour renforcer les capacités des programmes statistiques. UN وطلب المجلس في قراره 2006/6 تكثيف الجهود الرامية إلى دعم البرامج الإحصائية الوطنية من أجل تعزيز قدراتها.
    Pour sa part, le Gouvernement géorgien a pris des mesures, notamment en coopération avec des organismes internationaux de radiotélédiffusion, pour renforcer les normes de professionnalisme et améliorer la qualité de l'information au sein de l'organisme public de radiotélédiffusion. UN وقد اتخذت حكومة جورجيا من جانبها خطوات في هذا الصدد، تشمل التعاون مع هيئات البث الإذاعي الدولية من أجل تعزيز المعايير المهنية وجودة نقل المعلومات داخل هيئة البث الإذاعي الوطنية العامة في جورجيا.
    La CNUCED devrait aussi continuer d'utiliser ces programmes pour renforcer les synergies entre ses activités de recherche et ses activités de renforcement des capacités. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد استخدام هذه البرامج لتعزيز أوجه التآزر بين أنشطته البحثية وأنشطته في مجال بناء القدرات.
    La CNUCED devrait aussi continuer d'utiliser ces programmes pour renforcer les synergies entre ses activités de recherche et ses activités de renforcement des capacités. Documentation à l'intention des organes délibérants UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد استخدام هذه البرامج لتعزيز أوجه التآزر بين أنشطته البحثية وأنشطته في مجال بناء القدرات.
    Il est encourageant de noter que des efforts sont déployés pour renforcer les effectifs du Greffier de la Cour, améliorer les compétences et l'efficacité de la prestation, et prendre des mesures incitatives en faveur des juges. UN ومن المظاهر المشجعة أن جهودا تُبذل لتقوية موظفي قلم المحكمة بغية تحسين قدراتهم وكفاءة أدائهم لتقديم حوافز إلى القضاة.
    14. Soulignons que la coopération régionale et interrégionale dans le domaine des activités spatiales est essentielle pour renforcer les utilisations pacifiques de l'espace, aider les États à développer leurs capacités spatiales et contribuer à la réalisation des objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire; UN 14- نشدّد على أنَّ التعاون الإقليمي والأقاليمي في ميدان الأنشطة الفضائية هو ضرورة أساسية لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ولمساعدة الدول على تطوير قدراتها الفضائية، وللإسهام في تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛(ب)
    :: Formation et assistance technique pour renforcer les processus d'échange d'informations et la coordination gouvernementale UN :: التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز عمليات تبادل المعلومات والتنسيق الحكومي
    Les vérifications des comptes ont révélé de graves problèmes au niveau des opérations sur le terrain et la direction a pris des mesures pour renforcer les contrôles administratifs et financiers. UN وأظهرت مراجعة الحسابات مشاكل جسيمة في ميدان العمليات الميدانية. واتخذت الإدارة تدابير لتشديد الضوابط الإدارية والمالية.
    Il est prévu de prélever sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies les ressources supplémentaires nécessaires pour renforcer les activités consacrées aux problèmes des populations autochtones. UN ومن المزمع أن تقدم الموارد الضرورية لتعزيز العمل بشأن مسائل السكان اﻷصليين، وذلك من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    L'Office continue de travailler régulièrement aux côtés des équipes de pays des Nations Unies et des organismes qui en sont membres pour renforcer les synergies, en particulier dans le domaine de la prestation de services, tout en respectant les mandats propres à chaque organisation. UN وتواصل الوكالة التفاعل بانتظام مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمنظمات الأعضاء فيها لتحسين أوجه التآزر، وبخاصة في مجال تقديم الخدمات، بما يتمشى مع الولاية التنظيمية لكل منها.
    En Bolivie, il avait été apporté un appui technique et financier pour renforcer les institutions au niveau local et aussi les organisations de producteurs. UN وفي بوليفيا، قدمت مساعدات تقنية ومالية لدعم بناء المؤسسات على صعيد المحليات ولتعزيز منظمات المنتجين.
    Il examinera les progrès accomplis par l’Institut dans l’utilisation des phases pilotes pour renforcer les programmes futurs. UN وسيستعرض المجلس التقدم الذي أحرزه المعهد في استخدام الخطط التجريبية لتعزيز البرامج في المستقبل.
    En 2010, UN-SPIDER mènera des activités de suivi avec le Gouvernement philippin pour renforcer les capacités nationales et les réseaux existants. UN وفي عام 2010، سوف يتابع برنامج سبايدر مع حكومة الفلبين من أجل تقوية القدرات الوطنية والشبكات القائمة.
    La CNUCED encourage le recours généralisé aux techniques de téléenseignement et de constitution de réseaux pour renforcer les capacités de formation aux niveaux national, régional et sous-régional dans ses domaines de compétence. UN وشجعت الأونكتاد على الاستخدام الواسع النطاق لأساليب التعليم عن بعد والربط الشبكي لبناء وتعزيز القدرات التدريبية على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي في مجالات اختصاصه.
    i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales; UN ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛
    Des ateliers ont été organisés sur l'utilisation du cadre logique et des activités ont été également entreprises pour renforcer les capacités d'évaluation conjointe des besoins et de planification concertée dans le contexte des cadres de développement nationaux. UN وعُـقدت حلقات عمل عن استخدام الأُطـر المنطقية كما جرى الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى بناء القدرات من أجل تقييم الاحتياجات المشتركة والتخطيط المشترك في سياق الأُطـر الإنمائية الوطنية.
    :: Ont reconnu l'importance de développer des produits et les capacités pour renforcer les petites et moyennes entreprises dans la région; UN :: اعترف القادة بقيمة العمل الجاري في مجالي تطوير المنتجات وبناء القدرات بغية تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus