De plus, la requérante participe à des débats et des commentaires en ligne à propos de contributions d'autres militants. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشارك صاحبة الشكوى مشاركة فعالة في المناقشات والتعليقات الشبكية المتصلة بحالات انضمام ناشطين آخرين. |
De plus, la requérante participe à des débats et des commentaires en ligne à propos de contributions d'autres militants. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشارك صاحبة الشكوى مشاركة فعالة في المناقشات والتعليقات الشبكية المتصلة بحالات انضمام ناشطين آخرين. |
Néanmoins, il existe aujourd'hui un corpus important de connaissances prouvées concrètement et scientifiquement à propos de la maladie. | UN | ومع ذلك، توجد في الوقت الراهن كمية هائلة من المعلومات عن المرض ثبتت صحتها علميا وعمليا. |
Une délégation souhaite-t-elle dire quelque chose à propos de ce paragraphe? Le paragraphe 15 est adopté. | UN | أيود أي من الوفود أن يذكر شيئاً بشأن هذه الفقرة؟ اعتُمدت الفقرة 15. |
Nous voudrions faire quelques observations à propos de cette violence. | UN | نود أن نتقدم ببعض الملاحظات حول هذا العنف. |
Des questions demeurent toutefois à propos de l'application de l'article 9 du Pacte et de l'article 14. | UN | وأشار مع ذلك، إلى أن ثمة مسائل ما زالت معلقة بخصوص تطبيق المادة 9 من العهد والمادة 14. |
A propos de cette minorité, en effet, le Comité ne dispose d'aucune précision. | UN | ففي واقع اﻷمر، لا تتوفر للجنة أي معلومات محددة عن هذه اﻷقلية. |
Elle espère que la délégation indienne pourra, à la prochaine séance, achever de répondre aux questions posées à propos de la section I de la Liste. | UN | وقالت إنها تأمل أن يتمكن الوفد الهندي في الجلسة التالية من تكملة اجاباته عن اﻷسئلة المطروحة بشأن الجزء اﻷول من القائمة. |
La délégation russe se félicite, à ce propos, de la proportion croissante des recommandations du BSCI qui ont été appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها. |
Les propos de fonctionnaires de la Direction de l'investissement cités brièvement dans le corps du texte sont les leurs. | UN | أما المقاطع الأقصر الواردة في النص والمقتبسة من مسؤولي مجلس الاستثمار، فهي منقولة عن لسان البعض منهم. |
Il a résumé les différentes observations faites à propos de l'autodétermination, relevant que le principe était consacré par le droit international. | UN | وتحدث بإيجاز عن مختلف النقاط التي أثيرت فيما يتعلق بتقرير المصير، مبيناً أن هذا المبدأ يحكمه القانون الدولي. |
On a parlé à ce propos de la notion d'utilisation responsable des communications. | UN | وتم الحديث عن هذه القضية كفكرة في مجال الاتصالات المتسمة بروح المسؤولية. |
Le Comité exprime son intention de continuer à examiner la question et, à ce propos, de tenir régulièrement de semblables réunions. | UN | وتعرب اللجنة عن عزمها على إبقاء المسألة قيد الاستعراض والقيام، في هذا السياق، بعقد اجتماعات دورية مماثلة. |
Les négociations se poursuivaient à propos de la formation du nouveau gouvernement et l'on pouvait compter qu'elles aboutissent bientôt. | UN | ولا تزال المفاوضات مستمرة بشأن تشكيل حكومة جديدة ولكن من المتوقّع أن تنتهي هذه العملية في وقت قريب. |
Ils auraient été intimidés et interrogés à propos de commentaires séditieux visant le Gouvernement. | UN | وقيل إنهم تعرضوا للتخويف واستجوبوا بشأن الإدلاء بتعليقات تحرض على الحكومة. |
Pas vraiment. Plus une question rhétorique A propos de régler une implosion supernaturelle du purgatoire. | Open Subtitles | هو بالأحرى سؤال بلاغيّ حول كيفيّة إصلاح انفجار داخلي في مطهر الخوارق. |
H.R. devait te parler à propos de toi me demandant pour les culottes de mon ex-femme. | Open Subtitles | كان من المفترض أن اتحدث إليك حول حديثك معي حول سراويل زوجتي السابقة |
La délégation s'entretient également avec les États Membres à propos de diverses résolutions. | UN | كما يجري الوفد مشاورات مع الدول الأعضاء بخصوص مختلف القرارات ذات الأهمية. |
À propos de la République arabe syrienne, tous les membres ont réaffirmé la nécessité d'une solution politique. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية كرر جميع الأعضاء التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل سياسي. |
La femme qui m'a accosté dans le DOD Rotunda, s'inquiétait à propos de son système d'armes, c'était une vendeuse d'armes. | Open Subtitles | المرأة التي كانت معي بالبهو في وزارة الدفاع قلقة حيال نظام الاسلحة تلك كانت مروّجة اسلحة |
Nous avons besoin que vous signez cette décharge comprenant vos droits à propos de cette interrogatoire. | Open Subtitles | نحن بحاجة لك لتوقيع قرار الافراج هل فهمت حقوقك في ما يخص الاستجواب |
Combien d'entre vous savent à propos de cet endroit, hein ? | Open Subtitles | كم من الهمج غيرك يعلمون بأمر هذا المكان ؟ |
Et que souhaitez-vous que je fasse exactement à propos de votre petite énigme ? | Open Subtitles | ومالذي تترّقب مني فعله بالضبط بشأنِ مشكلتك المحيّرة؟ |
Notant les observations de la délégation à propos de la peine de mort, elle a déclaré que celle-ci portait atteinte à la dignité humaine. | UN | وبالإشارة إلى تعليقات الوفد المتعلقة بعقوبة الإعدام، أفادت بلجيكا أن العقوبة تنال من كرامة الإنسان. |
Les propos de la délégation de la République populaire démocratique de Corée sont basés sur des faits. | UN | فما قاله وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يستند إلى وقائع. |
Ces convictions sont aussi mes convictions. Alors c'est à propos de nous deux, ok ? | Open Subtitles | هذه الإدانات هي إداناتي أيضاً، هذا الأمر بشأننا نحن الاثنان، حسناً ؟ |
He, écoutes, merci de ne pas avoir péter un plomb à propos de ça, comme je sais que tu en es vraiment capable. | Open Subtitles | انضري , شٌكرا لعدم انفزاعك بخصوص هذا الشأن . مع اني كُنت اعلم تماماً بأنك قادرة علي هذا |
Ce n'est pas à propos de foi. C'est à propos d'ADN. | Open Subtitles | حسنا , ليس الأمر متعلق بالإيمان بل بحمضنا النووي |
Tu sais, je suis généralement un bon juge de caractère... mais j'avais tort à propos de toi. | Open Subtitles | أنتِ تعرفي إنّني عادةً أحسنٌ الحُكم على الأشخاص لكنّني كنتُ مخطئة بشأنك |