"propos de" - Traduction Français en Arabe

    • عن
        
    • بشأن
        
    • حول
        
    • بخصوص
        
    • يتعلق
        
    • حيال
        
    • يخص
        
    • بأمر
        
    • بشأنِ
        
    • وبالإشارة
        
    • قاله
        
    • بشأننا
        
    • الشأن
        
    • متعلق
        
    • بشأنك
        
    De plus, la requérante participe à des débats et des commentaires en ligne à propos de contributions d'autres militants. UN وفضلاً عن ذلك، تشارك صاحبة الشكوى مشاركة فعالة في المناقشات والتعليقات الشبكية المتصلة بحالات انضمام ناشطين آخرين.
    De plus, la requérante participe à des débats et des commentaires en ligne à propos de contributions d'autres militants. UN وفضلاً عن ذلك، تشارك صاحبة الشكوى مشاركة فعالة في المناقشات والتعليقات الشبكية المتصلة بحالات انضمام ناشطين آخرين.
    Néanmoins, il existe aujourd'hui un corpus important de connaissances prouvées concrètement et scientifiquement à propos de la maladie. UN ومع ذلك، توجد في الوقت الراهن كمية هائلة من المعلومات عن المرض ثبتت صحتها علميا وعمليا.
    Une délégation souhaite-t-elle dire quelque chose à propos de ce paragraphe? Le paragraphe 15 est adopté. UN أيود أي من الوفود أن يذكر شيئاً بشأن هذه الفقرة؟ اعتُمدت الفقرة 15.
    Nous voudrions faire quelques observations à propos de cette violence. UN نود أن نتقدم ببعض الملاحظات حول هذا العنف.
    Des questions demeurent toutefois à propos de l'application de l'article 9 du Pacte et de l'article 14. UN وأشار مع ذلك، إلى أن ثمة مسائل ما زالت معلقة بخصوص تطبيق المادة 9 من العهد والمادة 14.
    A propos de cette minorité, en effet, le Comité ne dispose d'aucune précision. UN ففي واقع اﻷمر، لا تتوفر للجنة أي معلومات محددة عن هذه اﻷقلية.
    Elle espère que la délégation indienne pourra, à la prochaine séance, achever de répondre aux questions posées à propos de la section I de la Liste. UN وقالت إنها تأمل أن يتمكن الوفد الهندي في الجلسة التالية من تكملة اجاباته عن اﻷسئلة المطروحة بشأن الجزء اﻷول من القائمة.
    La délégation russe se félicite, à ce propos, de la proportion croissante des recommandations du BSCI qui ont été appliquées. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها.
    Les propos de fonctionnaires de la Direction de l'investissement cités brièvement dans le corps du texte sont les leurs. UN أما المقاطع الأقصر الواردة في النص والمقتبسة من مسؤولي مجلس الاستثمار، فهي منقولة عن لسان البعض منهم.
    Il a résumé les différentes observations faites à propos de l'autodétermination, relevant que le principe était consacré par le droit international. UN وتحدث بإيجاز عن مختلف النقاط التي أثيرت فيما يتعلق بتقرير المصير، مبيناً أن هذا المبدأ يحكمه القانون الدولي.
    On a parlé à ce propos de la notion d'utilisation responsable des communications. UN وتم الحديث عن هذه القضية كفكرة في مجال الاتصالات المتسمة بروح المسؤولية.
    Le Comité exprime son intention de continuer à examiner la question et, à ce propos, de tenir régulièrement de semblables réunions. UN وتعرب اللجنة عن عزمها على إبقاء المسألة قيد الاستعراض والقيام، في هذا السياق، بعقد اجتماعات دورية مماثلة.
    Les négociations se poursuivaient à propos de la formation du nouveau gouvernement et l'on pouvait compter qu'elles aboutissent bientôt. UN ولا تزال المفاوضات مستمرة بشأن تشكيل حكومة جديدة ولكن من المتوقّع أن تنتهي هذه العملية في وقت قريب.
    Ils auraient été intimidés et interrogés à propos de commentaires séditieux visant le Gouvernement. UN وقيل إنهم تعرضوا للتخويف واستجوبوا بشأن الإدلاء بتعليقات تحرض على الحكومة.
    Pas vraiment. Plus une question rhétorique A propos de régler une implosion supernaturelle du purgatoire. Open Subtitles هو بالأحرى سؤال بلاغيّ حول كيفيّة إصلاح انفجار داخلي في مطهر الخوارق.
    H.R. devait te parler à propos de toi me demandant pour les culottes de mon ex-femme. Open Subtitles كان من المفترض أن اتحدث إليك حول حديثك معي حول سراويل زوجتي السابقة
    La délégation s'entretient également avec les États Membres à propos de diverses résolutions. UN كما يجري الوفد مشاورات مع الدول الأعضاء بخصوص مختلف القرارات ذات الأهمية.
    À propos de la République arabe syrienne, tous les membres ont réaffirmé la nécessité d'une solution politique. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية كرر جميع الأعضاء التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل سياسي.
    La femme qui m'a accosté dans le DOD Rotunda, s'inquiétait à propos de son système d'armes, c'était une vendeuse d'armes. Open Subtitles المرأة التي كانت معي بالبهو في وزارة الدفاع قلقة حيال نظام الاسلحة تلك كانت مروّجة اسلحة
    Nous avons besoin que vous signez cette décharge comprenant vos droits à propos de cette interrogatoire. Open Subtitles نحن بحاجة لك لتوقيع قرار الافراج هل فهمت حقوقك في ما يخص الاستجواب
    Combien d'entre vous savent à propos de cet endroit, hein ? Open Subtitles كم من الهمج غيرك يعلمون بأمر هذا المكان ؟
    Et que souhaitez-vous que je fasse exactement à propos de votre petite énigme ? Open Subtitles ومالذي تترّقب مني فعله بالضبط بشأنِ مشكلتك المحيّرة؟
    Notant les observations de la délégation à propos de la peine de mort, elle a déclaré que celle-ci portait atteinte à la dignité humaine. UN وبالإشارة إلى تعليقات الوفد المتعلقة بعقوبة الإعدام، أفادت بلجيكا أن العقوبة تنال من كرامة الإنسان.
    Les propos de la délégation de la République populaire démocratique de Corée sont basés sur des faits. UN فما قاله وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يستند إلى وقائع.
    Ces convictions sont aussi mes convictions. Alors c'est à propos de nous deux, ok ? Open Subtitles هذه الإدانات هي إداناتي أيضاً، هذا الأمر بشأننا نحن الاثنان، حسناً ؟
    He, écoutes, merci de ne pas avoir péter un plomb à propos de ça, comme je sais que tu en es vraiment capable. Open Subtitles انضري , شٌكرا لعدم انفزاعك بخصوص هذا الشأن . مع اني كُنت اعلم تماماً بأنك قادرة علي هذا
    Ce n'est pas à propos de foi. C'est à propos d'ADN. Open Subtitles حسنا , ليس الأمر متعلق بالإيمان بل بحمضنا النووي
    Tu sais, je suis généralement un bon juge de caractère... mais j'avais tort à propos de toi. Open Subtitles أنتِ تعرفي إنّني عادةً أحسنٌ الحُكم على الأشخاص لكنّني كنتُ مخطئة بشأنك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus